- Ни в коем разе. Мне поручено только задержать вас здесь до рассвета.

- А по чьему приказу вы действуете?

- По приказу короля.

- О, ну тогда я спокоен.

И дон Фелипе протянул свою шпагу господину де Эртлу.

- А теперь, сударь, - сказал ему корнет, - я полагаю, что завтра утром нам придется проделать совместное путешествие.

- Простите? - переспросил высокомерно испанец.

- Мы едем в Париж.

Дон Фелипе подошел к двери и увидел носилки. В окошке появилось лицо женщины. Это была донья Манча. Она была бледна, но дону Фелипе показалось, что в глазах ее светится торжество.

Господин де Эртлу снова заговорил:

- Милостивый государь, - сказал он дону Фелипе, - мы поедем в Париж, и поедем рядом с носилками доньи Манчи.

- И все это по приказу короля? - насмешливо спросил дон Фелипе.

- Да. Его величество удостаивает донью Манчу своей любви.

- О, я знаю это. - произнес дон Фелипе, которому казалось, что в глазах своей сестры он прочел все, что произошло между ней и королем, - и это несколько досаждает господину кардиналу.

- Я тоже так думаю, - вежливо откликнулся господин де Эртлу, - но случилась небольшая неприятность.

- С кем?

- С самим королем, сегодня же ночью.

- Что вы хотите этим сказать? - обеспокоенно спросил испанец.

- Из Амбуазского замка прибыла королева.

- Ах! - воскликнул дон Фелипе и побледнел.

- Ну, и король, - добавил господин де Эртлу, - желает, чтобы донья Манча и вы отправились ждать его в Париж.

Дон Фелипе сел на лошадь, и носилки доньи Манчи двинулись от Блуа в направлении Парижа.

Глава 12. У Лоредана

Старый город засыпал; от Сены поднимался прозрачный туман, тянулся по берегам, карабкался по узким улочкам я потихоньку стирал очертания крыш и башен старинных домов.

Улица Сен-Дени, днем заполненная людьми, пустела на глазах, лавки закрывались.

Однако лавка мэтра Самюэля Лоредана, богатого золотых дел мастера его называли королевским ювелиром, - была еще открыта; ее довольно хорошо освещала стоявшая посреди стола медная трехфитильная лампа.

За столом работала молодая девушка.

Это была Сара Лоредан. В комнату вошел на цыпочках седобородый человек и подошел к ней.

- Барышня! - позвал он.

Сара повернула голову.

- А, это ты, мой старый Жакоб?

- Да, барышня. Вы еще долго не ляжете?

- Я жду отца.

- Я боюсь, барышня, что хозяин сегодня придет очень поздно ночью.

- Как? - удивилась она. - Разве он не пошел, как обычно, к нашему соседу-кожевеннику с Медвежьей улицы сыграть партию в кости?

- Если бы он был у мэтра Бопертюи, кожевенника, он бы уже давно вернулся.

- Ты думаешь?

- Черт возьми, барышня, - ответил Жакоб, старший приказчик Самюэля Лоредана, - сигнал тушить огни уже давно прозвучал.

- Правда? - спросила девушка и поспешно бросила работу.

- Вы же знаете, что кожевенник Бопертюи строго блюдет все указы.

- Но где же тогда отец?

- Думаю, что он пошел в Лувр.

- Значит, король вернулся?

- Да, барышня, еще вчера. Недолго он пробыл в Блуа.

- Во имя неба, Жакоб, - воскликнула с ужасом Сара, - не говори мне о Блуа.

- Почему, барышня?

- Разве ты не знаешь, какой опасности я подверглась по дороге в этот проклятый город? О, если бы чудо не привело мне на помощь этого молодого офицера...

- Ах, да, - сказал старый Жакоб, - капитан... капитан...

- Капитан Мак, - закончила фразу девушка и слегка покраснела.

- Храбрый капитан! - пробормотал старик Жакоб. - Барышня, опишите мне, где это произошло, я из тех мест и смогу все себе хорошенько представить.

- Это в двух лье от Блуа, в стоящей на отшибе гостинице под вывеской "У Единорога".

- "У Единорога"?! - воскликнул Жакоб, - Это было в гостинице "У Единорога"?

- Да.

- Но она принадлежит моему племяннику.

- Твоему племяннику? Жакоб, у тебя есть племянник?

- Да, барышня, - ответил Жакоб, - есть у меня дурень-племянник, который вытянул у меня все мои сбережения, чтобы сделаться трактирщиком, и все протратил. И это у него вы подверглись такой опасности? Ах, он презренный, ах, он грубиян этакий!

И в ту минуту, когда Жакоб, которого его молодая хозяйка Сара Лоредан называла Жобом, возмущенно произнес эту тираду, в эту самую минуту в лавку вошел человек.

Это был Самюэль Лоредан, королевский ювелир.

Под мышкой он нес большую кожаную сумку и немного запыхался.

- Уф! - произнес он, бросая сумку на прилавок, - я уж думал, что король так сегодня и не кончит наши дела.

- Король вам сделал большой заказ, батюшка? - спросила Сара.

- Очень большой. Сдается мне, что при дворе происходят весьма странные вещи.

Произнеся эти слова, Самюэль Лоредан сел и вытер пот со лба. Дочь подошла к нему; на лице у нее было написано любопытство.

- Расскажите мне об этом, батюшка, вы же знаете, как я охоча до новостей.

Самюэль заулыбался.

- Я тебе расскажу кучу всего, а ты завтра пойдешь и выболтаешь все своему крестному, господину де Гито?

- Ну и что, а почему бы и нет? У меня от крестного нет секретов, и я с ним обращаюсь совсем как с вами, папочка. А ведь господин де Гито - большой вельможа.

- Да, но из всех его крестниц, а у него их много, потому что он всегда обожал крестины, ты - самая любимая.

- Это правда.

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги