- А капитан-то - настоящий сердцеед.

Но донья Манча живо отняла у капитана руку. Казалось, она готова убить взглядом наглеца, который хвастался столь многим.

- Может быть, я сделал глупость! - подумал Мак и напустил на лицо самое наивное выражение.

Минуту стояла тишина. Капитан размышлял: "Принципы у меня превосходные, но на практике мне их применять не приходилось. Я всегда говорил, что рота рейтаров не так опасна, как одна женщина, и вдруг, очертя голову, кинулся в атаку на эту, в результате чего я сделаю любовницу короля своим смертельным врагом. Ну, простите меня!"

В свою очередь, донья Манча думала:

- Как мне насовсем отделаться от этого человека, с которым меня связала такая ужасная тайна?

Она смотрела на него со страхом, смешанным с ненавистью. И все же она первая прервала молчание. Она спросила Мака:

- Вы - капитан?

- Да, наемный капитан, к вашим услугам.

- Вы должно быть, честолюбивы?

- Как когда, зависит от обстоятельств, - ответил Мак.

- Итак, чего бы вы хотели? Говорите.

- Но, - наивно ответил он, - я ничего не хочу.

И он посмотрел на донью Манчу, та отступила.

- Но, - сказала она, - вы забываете, кто я и что я могу. И если бы вы пожелали...

На губах капитана появилась улыбка.

- Сударыня, - сказал он, - я полагаю, что вы ошибаетесь; я - бедный солдат, это правда, но сердце у меня не менее благородное, чем у короля. Я храню тайны, которые доверили мне судьба и случай, и мое слово не продается.

Он сказал это так грустно, но с таким искренним и благородным выражением, что донья Манча была тронута и внимательно взглянула на красивого молодого человека, который почтительно стоял перед ней и печально смотрел на нее ясным взглядом.

Мак понял, что в мыслях испанки что-то изменилось.

- Сударыня, - добавил он, - как только вы отсюда выйдете, донья Манча для меня умрет. Я забуду все, даже ее имя.

Испанка протянула ему руку.

- Это правда? - спросила она.

- Клянусь вам королевскими лилиями и моей верной шпагой.

- Я верю вам, - просто ответила она.

И не отняла свою руку, которую капитан держал в своих, когда он поднес ее к губам.

- Прощайте, сударыня, - сказал он.

- До свидания, - сказала она, - потому что мы еще увидимся.

- Завтра вы уже забудете меня, - сказал он.

- Кто знает? - ответила она, покраснев.

Она поправила плащ, опустила на лицо капюшон и собралась уже уходить, но вдруг еще раз протянула ему руку и повторила:

- До свидания.

Мак проводил ее до двери и выглянул на улицу, где неподалеку от лавки стояли носилки доньи Манчи с носильщиками.

Молодая женщина сделала ему прощальный жест и быстро удалилась. Вернувшись, Мак сказал Сидуану:

- А теперь запри дверь.

Сидуан ошалело посмотрел на Мака.

- Как, капитан, - пробормотал он, вы позволили ей уйти?

- Ну и что?

- Вот просто так? - продолжал Сидуан.

- А что, по-твоему, я должен был сделать?

- Ну, черт возьми! Не знаю... в самом деле... но мне кажется...

- Дурень! - проронил Мак.

Потом он снова уселся за стол и протянул Сидуану свой стакан.

- Налей мне вина, - сказал он.

- Все равно, - бормотал Сидуан, - вот я бы...

- Вот ты бы... что бы ты сделал?

- Разумеется, если бы я был как вы, капитаном...

- Ну вот потому-то ты и не капитан, - сказал со смехом Мак.

- Ах да, капитан, - сказал Сидуан, которого веселость Мака несколько пугала, - мы что, будем всю ночь бодрствовать?

- Конечно, раз мы обещали мадемуазель Саре и твоему дядюшке Жобу. Разве уж так страшно провести ночь за стаканом вина?

- Нет, конечно.

- Спустись еще раз в погреб. Бутылки-то пусты.

- Позвольте, я сначала хорошенько запру двери.

Сидуан счел нужным заложить все засовы и запереть все замки.

Потом он взял факел и спустился в погреб, вход в который показал ему Жоб.

- Уф! - сказал он, поднимаясь. - Поглядите-ка на эту пыль, капитан!

И он поставил на стол две пыльные бутылки.

- Они должно быть стары, как городские камни, и помогут нам скоротать ночь, особенно если мы будем играть.

- Охотно, - сказал Мак.

- А за выпивкой мы побеседуем, а за беседой - сыграем, - продолжал Сидуан, - и время-то и пройдет.

При этих словах он вытащил из кармана кости и рог и сказал:

- Ну, и во что мы будем играть, капитан?

- Да во что хочешь...

Но у Сидуана появилось на лице замешательство.

- Вот черт! Ведь теперь...

- В чем дело? - спросил Мак.

- Ведь в игре нужна удача!

- Твоя правда.

- А вы приносите счастье.

- Это факт.

- И я тому - живое доказательство. А если я буду играть против вас?

- Ты хочешь сказать, что я прежде всего буду приносить счастье самому себе?

- Вот именно.

- И ты проиграешь?

- Боюсь, что так.

- Ну что ж, не будем играть - это прекрасный способ не проиграться.

Но в тот момент, когда Мак произнес эту фразу, раздался глухой шум.

- Капитан, - прошептал Сидуан, - я боюсь.

- Да брось ты!

- Мне кажется, что здесь где-то ходят.

- Ну и пусть!

- Что паркет скрипит... - У тебя в ушах шумит.

- Да нет... клянусь вам...

- Да ну тебя!

- Может быть, ворам стало известно, что мэтр Лоредан сегодня ночью отсутствует, и они решили забраться в лавку.

- Ну, пусть приходят, мы устроим им достойный прием.

- Ну вот! - сказал Сидуан. - Теперь мне кажется, что шумят в погребе.

Мак схватился за шпагу.

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги