162

диаметром сантиметров сорок и обжег руку, словно кислотой.

Эти животные буквально кишели вокруг. Некоторые были

метровой длины. Они то и дело сходились в, казалось бы,

неспешных, но крайне ожесточенных схватках, в результате

которых побежденный исчезал, растворяясь в желудке побе-

дителя. Мы продвигались с трудом, вода порой ключом била

из-под колес. К счастью, редкая растительность послушно

сгибалась перед машиной. Запах тухлых яиц, вызванный гни-

ением трав, а также, быть может, желатинообразных существ,

преследовал нас неотступно. Лишь через два часа после вы-

езда мы наконец-то увидели вдали столб дыма.

Окружающий нас пейзаж изменился, и мерзкие ползучие

твари исчезли. На твердом грунте наша скорость увеличилась,

и мы смогли снять цепи. Вдалеке я заметил силуэт самолета

со сломанными крыльями. Увидев нас, американцы, позабыв

о всяческой осторожности, бросились нам навстречу. Все

они, кроме одного, одетого в авиационный комбинезон, были

в униформе военно-морского флота США. Я открыл заднюю

дверцу и впустил их внутрь. Вдевятером мы едва уместились

в маленьком грузовике, но это не помешало бурным излияни-

ям американцев: они едва не переломали мне пальцы своими

сердечными рукопожатиями! Вытащив из-под сиденья бу-

тылку, я предложил им коньяку с водой, возможно, не очень

свежего, но и в таком виде оцененного ими по достоинству.

Самый старший из них — с виду лет тридцати пяти, он,

судя по всему, являлся начальником экспедиции — пред-

ставил мне остальных, начав с белокурого гиганта, превос-

ходившего меня в росте на целую голову — капитана Эллиота

Смита. За ним шел коренастый брюнет: капитан Рональд

Брюстер. Высоченного, немного нескладного парня с огнен-

но-рыжей копной волос звали Дональд О’Хара, он был лейте-

нантом. Инженер Роберт Уилкинс был шатеном лет тридцати

с черными глазами и широким, с залысинами, лбом. Сержант

Джон Пэри оказался канадцем. Наконец, указав на мужчину

в лётном комбинезоне, американец сказал:

— А это наш вам сюрприз: Андре Бирабан, географ, ваш

соотечественник.

— Вот так дела! — воскликнул я. — На Земле мне частень-

ко доводилось слышать ваше имя.

— Наконец, и я сам: Артур Джинс.

163

Я представил моего механика и добавил:

— Господа, нужно снять с вашего самолета все то, что

еще можно спасти, и двинуть обратно. Гигантские гидры не

возвращались?

— Нет, — ответил Джинс. — Останки тех, которых мы

сбили, валяются по ту сторону самолета.

Мы объехали на грузовике вокруг помятого фюзеляжа:

позади него догнивали огромные кучи коричневатого мяса.

— Вам уже доводилось сталкиваться с этими животны-

ми? — спросил Бирабан.

— Разумеется! Только наши были зелеными и гораздо

меньших размеров, что, впрочем, не мешало им оставать-

ся столь же опасными. Они не могут проникнуть внутрь

самолета?

— Да нет, кабина вполне надежная.

— В таком случае, я возьму с собой четверых из вас. Трое

останутся здесь с моим матросом. Снимите бортовое воору-

жение. Патроны у вас еще остались?

— Полным полно.

— Заберем их третьим рейсом.

Джинс отправил со мной Смита, Брюстера, Бирабана

и Уилкинса, а сам с остальными заперся в самолете.

Я усадил рядом с собой Смита: по-английски я говорил

плохо, но, как выяснилось, он довольно прилично знал не-

мецкий, которым я владел свободно, и по дороге мы смог-

ли обменяться кое-какой информацией. Я узнал, что Нью-

Вашингтон представлял собой участок территории Соеди-

ненных Штатов, упавший посреди теллусийского океана. Из

пятидесяти пяти тысяч человек в живых у них осталось всего

десять тысяч. Таким образом образовавшийся остров про-

стирался на тридцать семь километров в длину и двадцать —

в ширину. На нем обнаружились наполовину разрушенный

катастрофой авиационный завод, который американцам уда-

лось до какой-то степени восстановить, пригодные для об-

работки поля, большие запасы оружия и продовольствия и —

странная штука! — несколько кораблей: французский легкий

крейсер «Сюркуф», американский эскадренный миноносец

«Поуп», канадский торпедоносец и два торговых судна —

норвежское грузопассажирское и аргентинский танкер. На

164

«Сюркуфе» служил один мой коллежский товарищ, и я с го-

речью узнал, что во время катастрофы он исчез и значится

пропавшим без вести. Все эти суда находились в открытом

океане и только со временем добрались до Нью-Вашингтона.

Некоторые пришли под самодельными парусами, помятые,

растерзанные, как после сражения, но в целом невредимые.

На моряков катастрофа обрушилась в виде гигантской дон-

ной волны.

— Почему вы так долго тянули с разведкой?

— Имелись дела поважнее! Пришлось хоронить погиб-

ших, разбирать развалины, строить дома. Топлива оставалось

так мало, что все оно ушло на заправку одного из наиболее

хорошо сохранившихся семнадцати самолетов, того самого,

что разбился здесь.

— И вы ни разу не слышали наши сообщения?

— Нет, ни единого. А между тем, мы слушали эфир на

протяжении целого года.

— Странно! Как же вы жили?

— У нас было много консервов. Пшеница росла хорошо.

Рыбу ловили. Кое-какие земные породы выжили и быстро

размножились. Вот только молока у нас не было, — добавил

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги