«Розовая туника» – второй ранг в Шиоле I. Обладатель розовой туники должен сразиться с эмитами, чтобы заработать алую тунику. Провалив испытание с эмитом, «розовая туника» снова становится «белой».

Салеп – густой горячий напиток. Готовится из корня орхидеи с добавлением розовой воды или цветов апельсина.

Саркс – бессмертная плоть рефаитов и прочих обитателей загробного мира. Имеет металлический отлив.

Сеанс – a) у ясновидцев – групповое сообщение с эфиром; б) у рефаитов – способ передачи информации через психопомпа.

Сезон костей – проходящая раз в десятилетие жатва ясновидцев, организованная Сайеном с целью умилостивить рефаитов.

Семья – все человеческое население Шиола I, за исключением собирателей костей и прочих предателей.

Серебряная пуповина – связь между телом и духом (фантомом). Позволяет человеку долго сохранять единый физический облик. Пуповина всегда индивидуальна и особенно важна для ясновидцев, которые с ее помощью способны временно покидать свое тело. Формируется постепенно и в случае обрыва не восстанавливается.

Сеятель гнили – одно из самых страшных оскорблений по меркам рефаитов. Распространяется на тех, кто целенаправленно разрушает загробный мир.

Синдикат – криминальная структура, состоящая из ясновидцев. Возникла в начале шестидесятых годов двадцатого века в Лондоне, цитадели Сайена. Во главе Синдиката стоят темный владыка и Потусторонний совет. Члены Синдиката гастролируют ради материальной выгоды.

Сияние – аура.

Собиратель костей (стервятник) – презрительное обращение к «алым туникам».

Спектр – воплощение человеческих страхов и переживаний в абиссальной зоне лабиринта.

Странник, странница – сокращенно от «призрачный странник». Употребляется в основном рефаитами.

Страшилка – запрещенная литература ужасов. Печатается на дешевой бумаге и продается через «передвижку» по очень низкой цене.

Тассер – сокращенно от «тассеомант».

Темный владыка – глава Потустороннего совета и лидер Синдиката. Обитает в Акре Дьявола, в районе сектора 1 когорты I.

Трава – то же, что и скипетр, – пурпурная астра.

Трущобы – место проживания уличных артистов в Шиоле I.

Уличный артист, исполнитель – обитатель Шиола I, проваливший испытание и теперь служащий под началом надсмотрщика.

Факельщик – уличный охранник, нанимаемый, чтобы охранять жильцов от потусторонних сил по ночам. Характеризуется ярким зеленым светом.

Феникс – птица из плеяды бессмертных (сарксов). Фениксы – спутники рефаитов, на землю являются в форме психопомпов.

«Флокси» – ароматизированный кислород, вдыхаемый через трубочку. Сайенский аналог алкоголя. Подается в большинстве увеселительных заведений, включая кислородные бары.

«Флюид» – психотропный наркотик, вызывает у ясновидцев приступы боли и потерю координации.

Химик (он же аптечка) – специалист по эфирным препаратам и их влиянию на призрачный лабиринт.

Цайтгайст, дух времени – немецкое слово. Употребляется ясновидцами в метафорическом значении, но некоторые поклоняются цайтгайсту как божеству.

Центр переохлаждения, ледник – небольшая брешь между эфиром и материальным миром. Место, где царит вечный холод. При сочетании с эктоплазмой открывает проход в загробный мир. Предметы материального мира (кровь, плоть и прочее) не способны проникнуть за пределы ледника.

Чудотворец – отмеченный близостью к эфиру или духу времени.

Чума для мозга (она же фантасмагория) – тяжелая форма лихорадки в результате попадания в кровь «Флюида-14».

Шарлатанство – попытка «косить» под ясновидца с целью заработка. Шарлатанство строжайше запрещено Потусторонним советом.

Шептун, шептунья – презрительное прозвище заклинателей и полиглотов.

Ши’ол — настоящее название загробного мира.

Шмаль – ладан, запрещенный наркотик.

Экто – эктоплазма, она же кровь рефаитов. Зеленовато-желтая, светящаяся, несколько студенистая субстанция. Способна открывать центры переохлаждения.

Эмиты, составляющие эмим, – враги рефаима, прозванные «внушающими ужас». По словам Наширы Саргас, эмиты – беспощадные твари, жадные до человеческой плоти. История их происхождения неизвестна.

Эфир (он же источник) – царство духов, с которым сообщаются ясновидцы.

<p>Благодарности</p>

Эта книга – песнь о моей любви к Лондону.

В первую очередь огромное спасибо всем тем, кто был со мной с самого первого дня работы над «Сезоном костей». Спасибо, что снова вернулись в этот мир, к его героям.

Огромная признательность Дэвиду Годвину и всем сотрудникам «David Godwin Associates» за веру в меня и готовность помочь в любое время дня и ночи.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сезон костей

Похожие книги