Вот он бросил якорь и от судна отделилась лодка с гребцами и несколькими пассажирами. Пока она шла к недостроенному пирсу, Хамуд успел многое сообщить Беньовскому. Валид — известный в странах Индийского океана купец. Родом он из южной Аравии и плавает под турецким флагом. Считает себя подданным султана, хотя никакой реальной власти Османской империи над югом и центральными районами Аравийского полуострова нет. Здесь власть принадлежит местным арабским шейхам. Судно Валида неплохо вооружено пушками. Говорят, оно выдержало не один успешный бой с пиратами в Мозамбикском проливе.

   — Как ты думаешь, Хамуд, решились бы пираты пожаловать к нам?

   — Вряд ли. С хорошо вооружёнными европейцами они предпочитают не связываться. Чаще нападают на одинокие индийские и арабские купеческие корабли. Говорят, с пиратами связаны португальские власти Мозамбика и занзибарские арабы. Так ли это — достоверно не знаю.

Лодка достигла пирса. Первым из неё выпрыгнул рослый красивый араб или турок в красной феске и красной же бархатной жилетке, надетой на бронзовое от загара мускулистое тело.

   — Это и есть Валид? — спросил Беньовский. — Скорее похож на пирата.

   — Нет, это шкипер шхуны. А Валид вон тот толстяк, что сидит в лодке.

Человек в феске протянул Валиду руку и помог ему подняться на пирс. Был приезжий купец рыжебород, коротколап и дороден. Одежду его составляли полосатый шёлковый халат, подпоясанный кушаком, шаровары и остроносые сафьяновые сапожки. На голове была такая же, как у шкипера, турецкая феска с кистью. Вслед за ним проворно вскочил на пирс молодой стройный парень, как потом оказалось, сын и помощник купца. Валид, несмотря на свою кажущуюся неуклюжесть, легко понёс своё тучное тело по пирсу и вступил на берег. Приветливо поздоровался с Хамудом.

   — А это что за люди? — спросил недоверчиво приезжий купец, указывая на Беньовского и его спутников.

   — Подданные короля Франции Людовика, — ответил за Хамуда Беньовский, догадавшийся, о чём спрашивает Валид. — Переведи ему.

Хамуд перевёл на арабский.

   — И ещё скажи ему. Я, полковник де Бенёв, представляю на острове французскую власть и контролирую его внешнюю торговлю. Если уважаемому Валиду угодно здесь торговать, он должен уплатить мне пошлину.

Хамуд перевёл и это. Валид выслушал его бесстрастно и так же бесстрастно ответил:

   — Я привёз кое-какую мелочь для моего друга Хамуда. Пусть господин оценит её и назовёт мне сумму пошлины. Если мне это будет не в убыток, господин получит пошлину сполна. Если мы не договоримся, на мои товары найдутся покупатели в Мозамбике и в Капстаде. Тамошние купцы хорошо знают старого Валида.

   — Хотел бы иметь с тобой деловой разговор, и не по поводу той мелочи, которую ты привёз для Хамуда.

   — Люблю деловые разговоры.

   — Тогда пойдём, Валид. Будешь моим гостем.

Дородный купец шагал довольно бодро. За ним устремилась его свита. В палатке, где размещался Беньовский, расстелили по случаю приёма гостей ковёр, накрыли стол. Морис Август хотел ограничить общество Валидом и Хамудом, нужным в качестве переводчика. Но приезжий купец настоял на том, чтобы за стол сел и его сын.

   — Мой помощник и моя правая рука. Как без него?

Андреянов принёс на подносе бургундское вино и печёные бананы с орешками. На кухне готовилась индейка с рисом.

   — Что же господин хочет от Валида? — первым заговорил за столом купец.

   — Я хотел бы купить у тебя четырёх чистокровных арабских коней.

   — Будут у тебя кони лучшей арабской породы. Но это будет стоить...

Араб назвал внушительную сумму.

   — Дорого просишь, купец.

   — Я повезу коней из Аравии. Долгий путь. Коней надо кормить отборным кормом.

   — Я согласен, Валид. Но при одном условии — если ты мне продашь за ту же сумму не четырёх, а пятерых коней.

   — Ах, господин... Ты хочешь разорить Валида.

Поторговались. Валид всё же согласился с условием Беньовского.

   — Ты пригласил меня не только для того, чтобы купить у меня арабских коней? — спросил испытующе гость.

   — Ты проницателен, Валид. Ещё мне нужно роскошное женское украшение из золота с драгоценными камнями. У нас оно называется колье.

   — О, колье... Я знаю, что это такое. Золотая узорчатая пластинка, украшенная шлифованными алмазами. Она носится на груди. Такие изделия моих мастеров носят королевы и самые богатые женщины Европы.

   — Я хочу, Валид, чтобы колье, изготовленное твоими мастерами, носила и моя жена.

   — Ты подумал, сколько тебе будет стоить такая безделушка?

   — Подумал. Дорого, очень дорого. Я сумею расплатиться с тобой, купец. Я не беден.

   — Будет тебе колье для твоей жены. Чего бы ещё ту хотел от Валида?

   — Ещё одно женское украшение. Ещё более дорогое и прекрасное. Учти, купец, это будет мой подарок первой женщине Франции, которой я многим обязан.

   — Королеве?

   — Больше, чем королеве.

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Великие авантюристы в романах

Похожие книги