Дженнет взглянула на Мэтью. Могла ли она ошибаться в отношении его? Тот факт, что его отец и брат были заядлыми игроками, неоспорим. У большинства мужчин хватало силы воли сопротивляться соблазну заключать пари, не считая спортивных, но родня Мэтью, очевидно, не могла устоять. А он?

— Добрый вечер, леди Дженнет.

Дженнет увидела смотревшего на нее барона Хантли.

— Добрый вечер, Хантли. — Что ему нужно?

— Могу я сесть с вами? — Он кивнул на соседнее пустое кресло.

— Конечно, — ответила Дженнет, хотя предпочла бы, чтобы он ушел.

— Я слышал об ужасном происшествии с вами во вдовьем доме сегодня днем.

О Боже, сплетни уже начались!

— По слухам, Астон и посудомойка трахались прямо у вас под ногами. — Он наклонился вперед и шепнул: — Наверное, это было отвратительно.

— Чрезвычайно, — отозвалась Дженнет.

— Правда? — Его голос был низким и обольщающим. — А вас интересовало, что именно они делали?

— Хантли, было абсолютно очевидно, что они делали. И по-моему, это совершенно непристойный разговор. — Дженнет хлопнула веером по ладони.

— Просто я хочу, чтобы вы знали, что я был бы неутомимым учителем.

Боже правый, из всех мужчин высшего света, сделавших бы такое предложение, Хантли был последним, кого выбрала бы Дженнет.

— Хантли, ваше предложение просто гнусно.

— Но подобное не остановило вашу невестку, — с насмешкой заметил он.

Некоторые никак не могли забыть о выходке Эйвис.

— Что ж, я не Эйвис.

— Верно, но вам должно быть интересно знать, что происходит между мужчиной и женщиной.

— На самом деле нет. Я старая дева и предпочитаю такой остаться. — Насколько грубой ей следует быть?

Хантли отвернулся, но Дженнет успела заметить, как его лицо перекосилось от досады. Никогда прежде он не проявлял к ней никакого интереса, и его внезапное чрезмерное внимание показалось ей странным. Не может ли его неожиданно возникший интерес объясняться финансовыми затруднениями? По-видимому, ее состояние пробуждает в людях не лучшие качества.

— Что ж, хорошо, леди Дженнет. Но помните, если ваше любопытство когда-нибудь подтолкнет вас на правильный путь, то я к вашим услугам.

— Не сомневайтесь, буду помнить. — Взглянув по сторонам, она обрадовалась, что никто, кроме Мэтью, не обратил внимания на ее беседу с Хантли, а Мэтью сидел слишком далеко, чтобы услышать что-либо из их разговора.

— Хантли? — Бэннинг занял место, которое только что освободил Хантли.

Дженнет бросила ему возмущенный взгляд.

— Никогда.

— Правильно. Итак, я слышал, что Сомертон и Блэкберн сегодня спасли тебя из еще одной неприятности. — Бэннинг откинулся на спинку кресла, так что оно слегка отклонилось.

— Ничего серьезного. — Дженнет снова через всю комнату посмотрела в сторону Мэтью.

— Я тоже так слышал. — Бэннинг сделал паузу. — И все же не могу избавиться от мысли, что в этом происшествии было что-то еще, кроме того, о чем все говорят.

— И ты, как обычно, пытаешься превратить это небольшое происшествие в нечто гораздо более страшное.

— Если участвует один из этих подлецов, то непременно случится что-то плохое, а если участвуют они оба, то жди несчастья. — Бэннинг стиснул зубы, а Дженнет тихо рассмеялась:

— Я думала, вы с Сомертоном — друзья.

— Поверь мне, у Сомертона нет друзей… И Блэкберн их не заслуживает, тем более тебя.

— Я не друг. — «Только любовница… и никогда никем другим не буду».

— Тогда непонятно, почему ты все время не сводишь с него глаз.

— Ничего подобного, — солгала Дженнет и мгновенно повернула голову к брату.

— Смотрела, пока я не обратил на это твое внимание. — Он выровнял кресло. — Джен…

— Бэннинг, прошу тебя, не пытайся говорить мне, какой он ужасный человек.

— Я и не собирался. Я только хочу, чтобы ты поняла, что единственная причина, по которой он тебя добивается, — это твои деньги.

— Я знаю, — тихо пробормотала она. Даже если он не игрок, то, не имей она состояния, он никогда бы не добивался ее.

От боли, пронзившей ей сердце, Дженнет закрыла глаза.

<p>Глава 19</p>

После еще одного мучительного обеда Дженнет шла в гостиную, где все женщины сядут за карты. Мужчины наслаждались своим бренди и разговорами о политике, а женщины — собиранием сплетен.

— Леди Дженнет, у меня для вас записка.

Дженнет обернулась к горничной, которая стояла с вытянутой рукой, и, взяв записку, поблагодарила девушку. Развернув послание, Дженнет нахмурилась.

«Необходимо, чтобы вы встретились со мной в кабинете Астона в десять».

Записку никто не подписал, но почерк явно принадлежал не Мэтью и не кому-то другому из тех, кого Дженнет знала. Быстрый наклонный почерк был похож на женский — возможно, писала леди Астон. Узнав о неверности мужа, леди просто побелела, так что, быть может, она хочет задать еще несколько вопросов.

Войдя в гостиную, Дженнет осмотрела комнату: леди Астон и в самом деле отсутствовала, а было уже почти десять часов. Пожав плечами, Дженнет прошла по коридору и вошла в кабинет. Два апельсиновых дерева, занимавшие пространство перед окнами, наполняли сравнительно небольшую комнату сладким запахом, и Дженнет, сорвав с дерева оранжевый цветок, вдохнула его нежный аромат.

— Вы пришли.

Перейти на страницу:

Все книги серии Клуб старых дев

Похожие книги