В горнице Арлетта занималась тем, что пришивала мелкие жемчужины на перчатки из козлиной кожи, предназначенные для своего будущего мужа. Ей помогали леди Петронилла и Клеменсия. Вошла служанка со свитком в руках.

— Послание для леди Арлетты, — произнесла она, отвечая на недоуменный вопрос леди Петрониллы о причине ее появления в комнате. — Из Хуэльгастеля.

— Письмо из дома? Для меня? — девушка в нетерпении выхватила свиток из рук служанки.

— Кто его доставил?

— Какой-то рыцарь, госпожа моя. Сейчас он на приеме у господина графа.

Арлетта надеялась, что послание было от отца, но один только взгляд на ровный и беглый почерк человека, привычного к письму, разубедил ее в этом. Ее отец не умел и, конечно, никогда уже не научится писать так аккуратно. Глаза Арлетты потускнели.

— Только бы не дурные новости! — наигранно воскликнула Петронилла с нескрываемым любопытством в глазах.

— Надеюсь, у них все в порядке. Это почерк моей мачехи Элеанор, — ответила девушка. — Я поднимусь к себе наверх и прочитаю его. Прошу извинить меня, госпожа.

— Что вы, что вы…

Арлетта поднялась.

— Клеменсия, пойдешь со мной?

Та отложила шитье в сторону.

Оставшись одна, Петронилла долго сидела в задумчивости, прислушиваясь к звонким девичьим голосам, доносившимся с лестницы. Когда они совсем отдалились, она сердито скомкала муслиновое покрывало, над которым работала, и небрежно сунула его в корзинку с нитками. Надо повидать графа Этьена. Раз де Ронсье прислал рыцаря с новостями из Бретани, ей был прямой резон разузнать все, что только можно.

Усевшись на постель рядом со своей подругой, Арлетта сломала печать и начала читать.

День св. Августина, 1186 год.

Дочь моя, я приветствую тебя благословением Божиим и моим собственным, и верю, что ты обживаешься в Орлиной Крепости.

Твой отец, который предложил мне приложить перо к бумаге, пожелал, чтобы я передала тебе его наитеплейший привет.

Теперь перехожу к нашим новостям. Вскоре после того, как ты отъехала от нас, твой отец занемог. Некий случай вызвал у него сильнейший гнев, и с ним случился удар. Это вызвало у меня опасения, что у графа сердце столь же слабое, как и у его отца, твоего дедушки. Но, думается мне, это предположение неверно, так что тебе нет нужды попусту волноваться за него. Твой отец выздоровел очень быстро, так быстро, что сумел уже совершить поездку в Париж, где Филипп, король наш, устраивал турнир. Мне кажется, что граф получил удовольствие от праздника, несмотря на черную тень, брошенную на него трагическими смертями, случившимися там.

Достигли ли эти печальные новости Аквитании?

Я надеюсь, что да. Если нет, сэр Вальтер получил устные указания переговорить с твоим будущим мужем.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже