— Кто бы говорил! — цинично воскликнула она, вскинув брови. — И как ты тогда меня назовешь? Какое определение дашь женщине, что готова лечь с тобой, как только ты сожмешь ее в объятиях?

— Для тебя и я могу найти тысячи определений, но ни одно из них не будет оскорбительным. Красивая, чувственная, умная…

— Ну да, это я-то умная! Чудненько… — саркастически усмехнулась Клео и, отыскав ленту на полу возле одного из книжных шкафов, нервным движением затянула узел на затылке. — То, что здесь произошло, называется любовным приключением, Чанс. И не пытайся скрыть правду за красивыми словами.

— Все женщины, с которыми я встречался раньше, всегда предпочитали красивые слова.

Она метнула на него злобный взгляд.

— У меня нет ни малейшего желания слушать о твоих былых победах.

Внезапно Клео осознала, что Чанс все еще не одет. Так до сих пор и не застегнутые джинсы выглядели столь вызывающе привлекательно, что она стиснула зубы: почему, черт его побери, он не может привести себя в порядок!

Слово «победы» вызвало у Чанса кривую усмешку, он знал и других женщин, но к победителям себя никогда не причислял.

Заметив искорки веселья в его глазах, Клео вышла из себя:

— И что такого смешного я сказала? Поделись, посмеемся вместе.

— О чем ты говоришь, Клео! — уже с некоторым раздражением отозвался Чанс. — Ты слишком все драматизируешь. Мы с тобой обыкновенные мужчина и женщина, понравившиеся друг другу. Может быть, я излишне самонадеян, но, мне думается, ты тоже увлечена мной. А уж про меня и говорить нечего, хоть веревки вей!

— Не больно ты обыкновенный. Зачем прибедняться! Вряд ли сыщется здесь второй ранчеро с таким же прошлым, как у тебя. Да, пожалуй, и во всем этом чертовом штате! По крайней мере я ничего похожего не слышала.

Чанс, слегка прищурившись, посмотрел на нее.

— Откуда ты знаешь, кем я был до того, как приехал сюда. Не спорю, моя семья жила обеспеченно и ни в чем не нуждалась. Однако позволь мне кое-что тебе сказать, Клео. Ни единого цента, ни одной минуты своей жизни я не потратил на то, чтобы создать это богатство. Как, впрочем, и мои братья. Наш семейный капитал — заслуга деда. Так что мне нечем гордиться! Я презираю свое прошлое точно так же, как и ты свое. Наше отличие в том, что я — оптимист, а ты нет. Все мои вчерашние ошибки остались навсегда в прошлом, а я живу в настоящем, с надеждой на будущее. Бери с меня пример. Ведь все твои проблемы, страхи, комплексы сейчас и гроша ломаного не стоят!

Слова Чанса тяжелым камнем ложились на душу Клео, и больнее всего ее самолюбие ранило то, что он очень точно определил ее внутреннее состояние. Да, она действительно жила прошлым, до сих пор ощущая бремя вины за запретную любовь к женатому мужчине. И то, что она ничего не знала о брачных узах Джейка, ей не казалось достаточным оправданием — могла бы догадаться, могла бы узнать!

От внезапного смущения сдавило в висках, и Клео судорожно сжала их пальцами. Чанс прав: отвергать физическую близость с мужчинами после этой истории с Джейком ее заставлял не здравый смысл, как казалось ей раньше, а ощущение собственной греховности. Чанс сумел пробить стену, за которой она отгородилась от мира. Осталось теперь понять тайный смысл происшедшего. Одно из двух: либо природа потребовала своего, либо она просто устала жить в одиночестве и сделалась менее требовательной к себе и к окружавшим людям.

— Прости, Клео, — участливо проговорил Чанс: уж слишком потрясенной выглядела девушка. — Я не хотел тебя расстраивать.

Он подошел к ней, намереваясь взять Клео за руку, но та резко ее отдернула и бросилась к двери.

— Клео, постой!

Напрасный труд! Девушка даже не оглянулась.

Нахмурившись, Чанс выскочил вслед за ней в темный коридор.

— Когда же это кончится, Клео? Тебе не надоело от меня бегать?

<p>Глава восьмая</p>

Чтобы не испортить Рози радость от поездки, всю дорогу до Чистого озера Клео старалась выглядеть веселой. Они горланили любимые песни, дурачились, играли. Особенно нравилось Рози складывать цифры — кто быстрее! — на номерах проносящихся мимо машин, а еще придумывать всякого рода загадки.

Они набрали с собой вдоволь провизии, запаслись одеялами, сменой одежды и рыболовными снастями. Захватила Клео и несколько книг — для себя и для Рози. И, разумеется, не забыли о самом главном — о купальниках: Рози обожала купаться.

— Мы ведь остановимся на берегу, да, мам?

— Если получится, милая. Иногда там все места заняты.

— Хорошо, если бы отыскалось местечко: хочется выйти из машины — и сразу бултых в озеро!

Клео рассмеялась.

— Думаю, если придется слегка пробежаться — тоже ничего страшного.

— А ты предлагала Чансу поехать с нами?

Клео, на мгновение забыв о дороге, удивленно взглянула на дочку.

— Нет. А что? Тебе хотелось бы, чтобы он поехал с нами?

Рози вздохнула.

— Понимаешь… у него ведь нет никого, с кем бы он мог поехать отдохнуть в кемпинг. Наверняка ему сейчас скучно и одиноко. Я уверена: он не отказался бы.

— Пит тоже не ездит. И Джо.

— Но они могут поехать вместе, разве не так?

Перейти на страницу:

Все книги серии Искушение (Радуга)

Похожие книги