Пришлось спешно собираться. И лишь достав из своего спального мешка сонную Клементину, я спохватилась насчет Гринфрога. Он же до сих пор не вернулся! Может, просто увидел этих громил, испугался и спрятался? Но несмотря на испуг, внутреннее наитие мне подсказывало, что лучше пока дракончика не искать. Если все будет нормально, я потом, само собой, вернусь за ним. Ну а если нет, хотя бы дракончик живой и невредимый останется.

Сонных ездовых вели на привязи, Лекс на позволил набрасывать на них сети. И уже тот факт, что драконы его слушались и так, еще больше впечатлил верзил. В их перемолвках на риквестинском промелькнуло:

— А у остальных без сетей драконы сразу разлетелись.

Это что же получается? Остальные отряды хранителей тоже были тут же? Нам всем выдали заведомо неверные карты, чтобы мы сюда угодили? Ведь это явно заранее спланировано, нам тут точно не удивились! Но кто это подстроил и зачем — пока оставалось загадкой.

Клементину я сразу же спрятала в свой заплечный мешок, шепнув сидеть тихо. Одной рукой вела за привязь своего ездового, а за вторую руку меня держал Лекс. Мы со своими драконами шли впереди, наши одногруппники следом по двое в ряд. А вдоль этой процессии вышагивали вооруженные риквестинцы, держа по-прежнему луки в боевой готовности, на случай, если кто-то убежать рискнет. Их предводитель решительно вел нас через лес, беспрестанно оглядываясь на Лекса. Видимо, инстинктивно чувствовал нешуточную опасность.

Подгадав момент, когда он отвлекся, я едва слышно прошептала:

— Лекс, они именно нас и искали. Похоже, все остальные хранители уже у них, и все это было подстроено.

Он не стал расспрашивать, откуда я все это знаю. Ободряюще сжал мою ладонь и тихо ответил:

— Марин, возможно, мне придется воспользоваться той разрушительной магией. Ты ее уже видела, так что сразу узнаешь, а остальные наверняка растеряются. И именно тебе придется спешно всех уводить. Справишься?

— А как же ты? — я похолодела. — Мы же не можем тебя бросить здесь.

— Марин, мне главное тебя…, ну то есть всех вас, отсюда вытащить. А за себя я в любом случае смогу постоять не сомневайся. Позаботься о Клементине, если что.

— Нет уж, Лекс, давай без всяких «если что», — чуть ли не звенящим голосом от нахлынувших эмоций возразила я.

— Я имел в виду лишь, что вдруг мне придется задержаться, — с понимающей улыбкой смотрел на меня он, — только и всего.

Но тут как раз предводитель реквестинцев обернулся на нас. Так что я не стала ничего отвечать. Да и несмотря на уверенность в словах Лекса, мне теперь было совсем уж жутко. Нехорошее предчувствие с каждым мгновением грызло все сильнее. И явно не впустую.

<p>ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ</p><p>О неприятностях по всем фронтам</p>

Я представляла поселение риквестинцев эдакой жутковатой деревней, огороженной частоколом, и в голове уже заранее крутились возможные варианты побега оттуда. Но все эти планы лопнули как мыльный пузырь, когда впереди показалось это самое поселение. Крепость. Самая настоящая крепость. Она прилегала к скале, словно являясь ее частью. И как потом выяснилось, так оно и было. На открытое пространство отводилось совсем немного места, в основном же все располагалось в разветвленной сети пещер. В том числе и темница…

Но пока нас повели прямиком к неведомой госпоже. Она обитала в высокой башне посреди внутреннего двора крепости. Из окон струился голубоватый дымок, и то и дело вырывались гаснущие сполохи — что-то теория «у них на самом деле нет магов» казалась уже далекой от истины.

Всех драконов, и ездовых, и маленьких магических, оставили снаружи, а нашу группу повели в эту башню. На самом верхнем ее этаже в весьма роскошном подобии тронного зала нас и ждала та самая госпожа. Честно, меня сразу же замутило. То ли от того, что на ней было платье явно из драконьей кожи, причем лоскутами разного цвета. То ли от того, что она с увлечением ела извивающихся на блюде с медом еще живых червей. Да и в остальном она производила крайне неприятное впечатление: засаленные волосы свивались друг с другом спутанными сосульками, на высоком выбритом чуть ли не до темени лбу чернел выжженный на коже жутковатый узор, напоминающий диадему. Сам же зал пустовал, из мебели здесь был лишь устеленный шкурами трон, а из высоких чаш на постаментах струился голубой дымок и вырывались сполохи. От царящей тут духоты мутило еще сильнее. И судя по чуть ли не позеленевшим лицам Тебрена и Риссы, мне не одной поплохело.

Сопровождающий нас отряд окружил кольцом, держа луки на изготовке. Верзила-предводитель склонился перед госпожой и с благоговением доложил по-лиртански:

— Эти чужаки посмели нарушить границу, мы нашли их на восточном берегу, — и добавил уже на риквестинском: — Госпожа, мы нашли последнюю группу хранителей. Не стали сразу их пленять, у их вожака какая-то странная сила.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Попаданцы - ЛФР

Похожие книги