— Боюсь, Пейтону еще очень многому придется учиться, прежде чем можно будет выводить его в свет, — сказала она.
Леона лишь покачала головой.
— У нас совсем нет времени, — ответила она. — Мы должны будем представить его свету на наших условиях. Думаю, устроим бал.
— Бал? — изумленно переспросила девушка. — И когда?
— Дай подумать. — Леона легонько постучала кончиком пальца по подбородку Элизабет. — Думаю, на подготовку нам хватит и двух недель. А значит, вашу свадьбу и представление Пейтона, мы можем объединить.
У Элизабет перехватило дыхание.
— Но у нас так мало времени, — жалобно произнесла она.
— Мы не должны терять ни минуты, — горячо воскликнула герцогиня. — Клэйборн и без того уже достаточно нам насолил. Свет должен убедиться, что Пейтон — никакой не дикарь. Здесь, в Четсвике мы устроим небольшой вечер и пригласим на него человек триста, не больше.
— Триста человек? — переспросила Элизабет.
— Да, это будет узкий круг наших знакомых. Будут, конечно, танцы, обед, карты. — Леона небрежно махнула рукой. — В общем, всякая чепуха, что бывает на каждом вечере.
Триста человек. Бал. На Эша будет жалко смотреть.
— Но Пейтон еще не готов к этому, — неуверенно возразила Элизабет.
Леона погладила ее по руке.
— Ничего, он будет готов, — ободряюще сказала она. — Я всегда в тебя верила, верю и сейчас.
Элизабет подумала, что хотела бы быть такой же уверенной, как герцогиня. У нее оставалось чуть больше двух недель, чтобы сгладить все шероховатости Эша, чтобы он не испытывал унижения. Как это мало! Если все же избежать этого не удастся, убедить Эша остаться в Четсвике будет невозможно.
— А теперь пойдем, моя дорогая, — прервала ее размышления герцогиня. — Мы должны подготовиться к твоей свадьбе.
Удобно расположившись в большом кожаном кресле в кабинете Хейворда, Эш наблюдал за герцогом, наполнявшим бренди два хрустальных стакана. Эш никак не ожидал, что старик будет вести себя так спокойно после того, как обнаружил подопечную полуголой в объятиях мужчины. Более того, Хейворд походил сейчас на кота, только что поймавшего мышь. Может быть, так оно и было в действительности?
Закрыв хрустальный графин, герцог отошел от бара, встроенного в стену за столом, и направился к Эшу с достоинством короля.
— Выпейте, друг мой, — сказал он, протягивая стакан.
— Похоже, вас вовсе не огорчило то, что произошло. — Эш взял стакан и крепко стиснул его в ладони. — Более того, вы выглядите даже довольным.
— Должен признаться, я всегда надеялся, что когда-нибудь вы с Элизабет встретитесь и полюбите друг друга. — С этими словами герцог приподнял стакан и произнес тост: — Выпьем за крепкий и счастливый брак.
Терпкий запах бренди щекотал ноздри Эша, но он не спешил присоединиться к пожеланию Хейворда. У него было чувство, что он угодил в западню.
— Что-нибудь не так, друг мой? — удивленно вскинул брови герцог.
— Меня не покидает мысль о том, сколько совпадений произошло за сегодняшний день, считая и ваше внезапное появление со священником и его женой и то, что вы застали нас с Элизабет.
— Хорошо, что мы застали вас в этот момент, а не на несколько минут позже, — засмеялся герцог, присаживаясь на край массивного письменного стола. — Вот уж действительно был бы конфуз.
Эш отпил глоток бренди, опалив алкоголем пересохшее горло. Не переставая, он думал о событиях, которые привели к тому, что их с Элизабет застали в щекотливой ситуации. Сначала Хейворд предложил взглянуть на Лабиринт. Элизабет покорно согласилась сопровождать его. Неужели она была заодно с опекуном?
В памяти Эша всплыли слова Хейворда. Старик велел ему пойти к Элизабет вчера вечером, да и сегодня днем тоже. Неужели Бет пошла на роль искусительницы, чтобы заманить его в ловушку? Неужели она обнимала, ласкала и заставляла верить в любовь из чувства долга перед опекуном? При мысли о возможном предательстве у него больно заныло сердце.
Эш уцепился за эти слова, как утопающий — за соломинку. Он верил в нежность ее глаз. В ласковых объятиях Бет он позволил себе даже мечтать о будущем.
Боже, каким же дураком он был! Обнажив чувства, выставил себя на посмешище, оказавшись не лучше того худого одиннадцатилетнего мальчишки, который в поисках работы ходил от дома к дому, надеясь на доброе слово и участие. Однако на этот раз, как последний идиот, лишился своего сердца, подарив его Элизабет.
— Миссис Бэкстер — самая отъявленная сплетница, — снова заговорил Хейворд. — Как только мы выпустим ее отсюда, вся округа узнает о случившемся, тотчас же.