Далее нужно было проявить чудеса изворотливости и поймать одного из обитавших на этаже слуг. Он выслушал просьбу, при этом трясся, как заячий хвост, но показал две спальни с общей гостиной, которые могли быть пригодны для достойных господ. Тилечка показала пальцем в направлении гостиной госпожи Элизабетты, велела обоим быть там через оговорённые полчаса, а пока — размещаться. Оказалось, что у Маттео вещи на корабле, а у Дамиано — где-то, но он за ними сходит. Как сходит? Порталом. Да, он умеет, у него была предрасположенность, а господин Раньеро его научил, когда подписывал соглашение с Маттео о перевозке каких-то там грузов. Не каких-то там, а ценного вещества дураментума, полезного при строительстве кораблей, поправил того брат. Грузы — вам, магию — мне, подмигнул Дамиано.

— Скажи, а почему ты зовёшь свою мать госпожой Элизабеттой? — сощурился Маттео.

Всё ему расскажи!

— Потому что ей я тоже приёмная. Хотите деталей — спрашивайте, в ближнем кругу их все знают.

Тот только переглянулся с братом — вроде как ну и подкинул им отец родни. Ничего, переварят.

Тилечка вышла в коридор, потом подумала, и на цыпочках вернулась. Прислушалась.

— Она прелестна, но я всё равно не понимаю, — говорил Маттео. — Хоть ты убери с меня эту гадость, раз она сама не стала.

— Девушка быстро просекла, на каком языке с тобой говорить, — усмехнулся Дамиано. — Когда в следующий раз перестанешь понимать, вспомни, что отец собирался жениться на примерно такой юной деве. И с большой вероятностью эта дева родила бы ему ещё детей. Не одна девочка, а, скажем, ещё три сына. Вообразил? Вот и вспоминай об этом всегда, когда видишь эту девочку. Нет, я считаю, что это хороший вариант — взрослая спокойная женщина, она, кстати, тоже маг, а та девушка, которая должна была по первоначальному плану стать нашей мачехой — нет.

— Но у девчонки целая команда родственников!

— Это забота отца.

— Он так и сказал — что, мол, тебе чего-то не хватает? Так найди, где плохо лежит, и возьми. Эй, ты чего? — спросил он смеющегося Дамиано.

— Чует моё сердце, девочка эта именно что где-то плохо лежала. А отец решил, что у него ей будет хорошо.

— Ещё бы не хорошо, с его-то защитой!

— Она не глупа и талантлива. А это лучше, чем родовитая дура.

— Наверное. Спасибо, да, моей голове тоже так лучше.

— Не приставай к незнакомым девушкам, — снова рассмеялся младший брат. — Они могут владеть боевой магией.

Тилечка на цыпочках отошла от двери и отправилась восвояси. Дальше уже было просто — вернуться в зал, там уже оставались только господин Фалько и госпожа Элизабетта, королевы Софии не было. И госпожа Элизабетта согласилась на сказку очень легко. Она попросила передать брату Джанфранко просьбу об ужине, и они втроём пошли в их покои. Там уже был брат Василио, сообщил, что доставил господина Астальдо в Обитель и что ему вправду стало сильно лучше, и что завтра они с госпожой Агнессой непременно будут.

Пришли мальчишки, пришли Маттео и Дамиано, пришёл придворный маг господин Карло, и господин Раньеро, и господин Габриэле — любопытно было всем.

— А о чём рассказывать-то? — спросила госпожа Элизабетта.

— Наверное, о свадьбе, — важно сказал брат Джанфранко.

— Хорошо, — кивнула госпожа Элизабетта. — будет вам о свадьбе. В некотором царстве, в некотором государстве жила-была королева. Её супруг, король, давно умер, сына и наследника у них не было, а была единственная дочь, которую пришла пора выдавать замуж. И королева позвала представителей всех соседних государств, у которых в семье были подходящие женихи, и устроила пир, на котором, собственно, и должна была решиться судьба её дочери. А на всякий случай, и ещё потому, что кое-чего опасалась, королева пригласила ведьмака. Знаете, кто такой ведьмак? Это такой специальный воин и маг, который умеет сражаться с чудовищами. Который так же быстр, силён и могущественен, как они.

А дальше была невероятная история о том, как тот ведьмак помог свершиться Предназначению, и как принцесса обрела любовь всей жизни, а королева тоже вышла замуж — за великого воина и достойного человека.

— А что, ведьмаку потом досталось то, что жених принцессы уже имел, но о чём не знал? Это был их сын? — шепотом спросил Антонио, когда история закончилась.

— Нет, у них родилась дочь. А про неё и того ведьмака — уже совсем другая история, — заключила госпожа Элизабетта. — Спасибо всем, друзья, но мы идём спать. Завтра рано подниматься.

— Спасибо, госпожа Элизабетта, — Дамиано был в восторге.

А Маттео просто подошёл и поклонился. И ничего не сказал. Видимо, слова уже были не нужны.)

<p>4.20 Лизавета снова выходит замуж</p>

Вечер кончился поздно, утро началось рано. Наверное, это судьба всех свадеб, потому что перед первой Лизавета тоже спала очень мало — накануне была какая-то невероятная куча дел, легли поздно, а вставать пришлось рано, хоть сама регистрация была в середине дня.

Тут же местный аналог регистрации должен был свершиться на рассвете, и хорошо, что зима! Но встать пришлось сильно затемно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Магический XVI век (однотомники)

Похожие книги