Не удивительно, что как раз из этого практически ничего не осталось и подверглось разграблению. Т.е. ключевые, опорные столбы командно-административного управления в экономике Ингов, скошенные под корень испанцами, погребли всю цивилизацию и погубили столько людей, не знавших иных методов управления (прим. перев.).
170
DGH: Чакира в связках. Mullu huallcca. Mullu. Разноцветная раковинная морской чакиры, или прибрежный коралл.
171
Тут Сьеса также не отличает источников поступлений золота и драгоценностей для различных получателей, считая, что всё бралось из одного «котла»: для королей-Ингов и для храмов существовали свои собственные источники дохода, каждому доставалась 1/3 и распоряжались они ими на своё усмотрение. (прим. перев.).
172
Что примечательно, получается Атабалипа нарушил старый, но строгий закон, приказав вынести золото и серебро из Куско.
173
Интересно, а как использовали огонь? (прим. ред.).
174
Собственно, Варочири. В изд. 1880 также - Guayachire.
175
В издании 1880: Pavacaca.
176
. В оригинале рукописи 1880: Apurama.
177
В рукописи 1880: Paltascaxas Yayavacas .
178
1 фут = 28 см. Выходит 15 футов = 420 см.
179
В рукописи издания 1880: Catlao.
180
Topo или Tupu – Тупу или топо — общепринятая мера длины и сельскохозяйственная мера площади у Ингов. Как общепринятая мера длины использовалась для измерения расстояний на инкских дорогах и отмечалась межевыми столбами — приблизительно была равна 8,36 км или полутора лигам Кастилии. Как сельскохозяйственная единица измерения площади представляет собой часть или единицу земли, которую каждому вассалу (подданному) приказывали выделять Инги. Эта часть, доля, составляла 60 шагов в длину и 50 в ширину; но как средство измерения сохранялось и применялось в некоторых районах Перу до XVIII века.[1.
181
Прим. 1880: в оригинале «Iba» вместо «habia de».
182
1880: Muhina.
183
Глава XCII Первой Части Хроники.
184
Глава CXI, Часть Первая, где также приводиться великолепный рисунок – гравюра на дереве, которая, возможно, является первым графическим изображением этих животных, опубликованных в Европе.
185
Так написано в оригинале.
186
Метательное оружие.
187
Собственно, обычное выплёвывание слюны.
188
1880: Эта охота называется чако.
189
Огромные количества скота дадут немало шерсти, а королей всего один. Пожалуй, после сортировки по качеству шерсти, она доставалась различным группам населения.
190
Речь идёт о чарки, делавшуюся из лам, гуанако, и также из коровьего мяса.
191
животное семейства грызунов, похожее на зайца – род Горные вискачи.
192
Этого слова нет в изд. 1880 в названии главы, но есть примечание, что это слово опущено ошибочно.
193
Тут не совсем ясно какой хребет имеется в виду – Западный или Восточный, поскольку по сведениям итальянского историка Джованни Анелло Олива (1631) первоначально европейцами-завоевателями «Андами или кордильерами» («Andes, o cordilleras») назывался восточный хребет, в то время как западный назывался «сьерра» («sierra»). / Juan Anello Oliva, HISTORIA DEL REINO Y PROVINCIAS DEL PERU/.
194
Западный хребет.
195
Глава XCII, часть Первая.
196
Прим. 1880: в оригинале «De suyo».
197
Кортесы –«органы сословного представительства в феодальных королевствах Испании». Именно так пишет Сьеса де Леон, что является либо интересной деталью политического устройства Ингов либо всего лишь искаженным пониманием перуанской действительности испанцами.
198
Либо главы, начальники.
199
Эта фраза есть в изд 1880, но в изд.2005 она заменена на ту, что перед ней. В примечании 1880 сказано: Возможно здесь должно быть «Об этом я расскажу дальше более подробно».
200
В изд 1880 примечание: В оригинале «Sin ella» - «без неё».
201
Чиновники, осоуществлявшие инспекционные объезды провинций и т.п.
202
От 575 до 625 тонн серебра в год.
203
От 172 до 187 тонн золота в год.
204
Прим. в изд. 1880: В оригинале «Cosa hecha» - «дело сделанное».
205
Прим. в изд. 1880: В оригинале Chumo. DGH: Chunu. Картофель лежалый/сушеный, [и] замораживаемый на солнце [т.е. в солнечную погоду]. (Климат высокогорий позволял осуществлять такие процедуры).
206
Прим. в изд. 1880: В оригинале Quimia. DGH: Ayar. Дикое/полевое кинуа. Pisqui ttanta. Хлеб из кинуа. Pisqui. Приготовленное блюдо из зерна кинуа. Pisqque. Приготовленное кинуа в зернах. Quinua. Кинуа злак. Quinuap tullun. Стебель кинуа, используемый в качестве дров. Vllpuy yuyo. Съедобные листья кинуа.
207