Древние сиды пришлиЕще до Зова.В чужой земле погибалиСмертью достойной.Клятвой себя связали,Что крепче крови.Что любви сильнее,Помочь мабденам.Пришли в облаках.На Запада острова.Бряцая клинками,С музыкой в руках.Доблестно бились,Со славой палиНа бранном поле,В муках клятву почтив.Древние сиды!В слове и деле горды.Вслед им стремились вороныВ миры иные.Древние сиды!Лаже в смертиОни исполнилиВсе свои клятвы.Сокровища, колесницы,Холмы и пещеры,Менгиры, дольмены,Славные имена.Немногие уцелели,Чтоб пределы хранить.Дубы умирают,Скованы чуждой стужей.Древние сидыБратья дуба,Солнца друзья,Льдам отпор.Разжирели вороныОт плоти сидов.Кто теперьДубу на помощь придет?Женщина Дуба когда-тоМеж нами была,Силой дарила и мудростью.И пали фой миоре.Фой миоре пали.Запад солнцем объят.Женщина Дуба спит,Дело сбое свершив.Древние сиды!Мало их уцелело.Пророческий глас вещал,Но сиды не вняли.Женщине Дуба тревожно.Слово она дала:Если вернется стужа,Она пробудится.Могучие талисманыОна сотворилаПротив зимы студеной,Чтоб Дуб спасти.Улыбка на устах ее.Она не боится снегов,Клятва соблюдена,Слово ее крепкоВ девяти боях пали фой миоре;В девяти погибли сиды;Мало кто уцелел.Пал Мананнан и воины его.Смерть покой даровала.Не напрасно он бился.Женщины Дуба вспомнил обетНа помощь потомкам прийти.Женщина Дуба спит,Но слово разбудит ее.Десятая битва близка.Слово пало в почву.Оно потеряно было,Трое его искали.Гованон песню спел,И слово нашлось.

Никто не шевельнулся, пока Гованон не завершил песню. Кузнец-сид умолк и в ожидании низко опустил голову.

Со стороны тела, беспомощно распростертого на вершине холма, донесся слабый звук, почти ничем не отличающийся от уже знакомого трагического блеяния.

Гованон вскинул голову и прислушался. Блеяние на мгновение изменилось и тут же стихло.

Сид повернулся к тем, кто ждал.

— Это слово — Дагда! — сказал он тихим усталым голосом.

Услышав его, Корум задохнулся, потому что оно так потрясло принца, что он еле устоял на ногах, сердце заколотилось, и голова пошла кругом, хотя умом он понимал, что это слово для него ничего не значит. Он увидел, как Джери-а-Конел повернулся и, побледнев, посмотрел на него.

Раздались звуки арфы.

Корум и раньше слышал эту арфу. Мелодия приходила из замка Эрорн, когда он впервые оказался в Кер Махлоде. Эту арфу он слышал в своих снах. Только мелодия сейчас была другая. Сейчас она росла и торжествовала; в ней звучали и непоколебимая уверенность, и радостный смех.

Илбрек изумленно шепнул:

— Арфа Дагды! А я думал, что она замолчала навечно.

Коруму показалось, что. он тонет. Он судорожно набрал воздух в легкие, пытаясь справиться со своими страхами, в ужасе оглянулся, но не увидел ничего, кроме темных деревьев и падавших от них теней.

Но когда вадхагский принц снова посмотрел на холм, то чуть не ослеп. Золотой дуб рос на глазах, золотые ветви распростерлись над головами тех, кто стоял в ожидании, и от них шло волшебное сияние. Страхи Корума исчезли, уступив место изумлению. Золотой дуб продолжал расти, пока не закрыл собой весь холм, и в его тени скрылось тело Амергина.

И все, кто стоял вокруг холма, испытали потрясение, когда из дуба вышла высокая, как Илбрек, девушка; волосы ее отливали зеленью дубовых листьев, одежда была темно-коричневой, как кора дуба, а кожа — белой, точь-точь дубовая древесина в самой его глубине. Это была Женщина Дуба. Улыбнувшись, она сказала:

— Я помню свое обещание. Я помню пророчество. Я знаю тебя, Гованон, но не знаю остальных.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Хроники Корума

Похожие книги