Впрочем, вернемся к Микки. Обратив внимание на свиней, он перестал обращать внимание на бушующую вокруг него панику, и заговорил с Голосом. Постепенно, вокруг Микки образовалось некое ядро людей, обративших внимание на то, как он разговаривает с пустотой, и которых вследствие этого паника отпустила. Ядро это вбирало в себя всё новых и новых членов экспедиции, и вот уже всего лишь два или три человека продолжали носиться по периметру театра гражданских действий, никакой существенной роли при этом не играя. На них попросту не стали обращать внимания; не будем этого делать и мы. Такие персонажи есть в каждом ведомстве: не умея держать нос по ветру, они с опозданием реагируют на изменение обстоятельств, и будучи по сути своей глубоко преданными начальству и идеям, которые оно (начальство) исповедует, они вечно вызывают его (начальства) недовольство. То есть, вообще говоря, это глубоко трагические фигуры, смотреть на которые, тем не менее, без смеха невозможно.

Из разговора же меж тем выяснились обстоятельства поистине поразительные. Оказывается, те голоса, которые слышали Микки и его подчиненные, не были голосами призраков. Они принадлежали обычным людям, просто эти люди были невидимы. При этом эти невидимые люди прекрасно видели друг друга, но не видели всех остальных, то есть тех, кто не жил в их улусе. Такое положение вещей сложилось здесь не так уж и давно. Примерно пятьдесят лет назад в улус приехал некий маг. Он имел вид изрядно побитого человека, и, вполне возможно, именно по этой причине был весьма зол. Он привёл кое-какие доказательства того, что он родом из этого улуса, и призвал земляков помочь ему. Дескать, есть там парочка личностей, с которыми надо разобраться. Земляки, однако, проявили изрядную чёрствость и помогать на стали, усомнившись в приведённых магом доказательствах. При таком раскладе маг не стал упирать на родственные и земляческие чувства, и призвал к простому человеколюбию. Человек человеку помогать должен, заявил маг. Ага, ответил ему тогдашний староста улуса Мэр Гэн. А ежели во время драки те личности попросят им помочь, мы и им помогать должны? Тоже ить люди. Ах вот вы как, сказал маг, ну тогда вот вам. И он произвёл заклинание инверсионной невидимости. К слову сказать, словосочетание это — «заклинание инверсионной невидимости», Голос произнёс без запинки. Видимо, в своё время это вопрос многократно обсуждался в улусе, и вся терминология, сопутствовавшая данному происшествию, прочно вошла в словарный запас местного населения. Согласно заведённому обычаю он тут же обнародовал Условие, при котором чародейство разрушится. Звучало оно так: «Когда получите то, что вам было не нужно, а потом стало нужно, а потом опять станет ненужно, тогда заклятие падёт».

Улусяне в первый момент не поняли, чем это таким им пригрозили, поскольку слово «инверсионный» было им неведомо. Но когда вечером следующего дня к ним заехал путник, которого они не увидели, и который не видел их, вследствие чего они до смерти перепугали друг друга, вот тогда-то они и осознали последствия, постигшего их несчастья.

Куда более серьёзным оказалось побочное действие заклинания, выразившееся в том, что из улуса невозможно стало выехать. В условиях кочевого скотоводства, коим промышляли жители улуса, это означало сокращение поголовья скота, и, как следствие — голод.

Глава 7,

в которой всё, даже собственно сама глава, идёт как-то не так

А как там наш разлюбезный сеньор Наихо? Если о делах, творящихся на границах Вентаны, составители хроник умалчивают сознательно, дабы впоследствии поразить воображение читателя внезапно развернувшейся перед ним эпической картиной войны, то о сеньоре Наихо мы, каемся, слегка подзабыли.

Что ж, пришла пора исправить это досадное упущение!

~

Прекрасным летним утром к западному побережью Алхиндэ Бэхаа причалила рыбацкая лодка. В силу того, что Жено утратил сознание вследствие жесточайшего солнечного удара и не менее жесточайшей морской болезни, за веслами находился сеньор Наихо лично. Надо сказать, что занятие это давалось сеньору Наихо неважно. Он находился в стадии крайнего физического изнеможения; всё его тело сотрясалось, с визгливым стоном он вдыхал и выдыхал воздух, когда, выгибаясь дугой, всем своим небольшим телом налегал на вёсла, и каждое такое усилие давалось ему с превеликим трудом, как если бы это было последнее усилие в его жизни. Скорее всего, он плохо осознавал, что делает. Только этим можно объяснить то обстоятельство, что когда лодка ткнулась в галечник алхиндского брега, последний из рода Карбоне сделал ещё полдесятка мучительных гребков. Затем сеньор Наихо затратил некоторое время на то, чтобы вытащить из лодки Жено и оттащить его вглубь галечного пляжа. Справившись с этим весьма нелёгким делом, сеньор Наихо вернулся к лодке и безо всякого логически обоснованного перехода упал подле набегающих волн и уснул, чтобы проснуться лишь через пятнадцать часов.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги