— Но вам будет обидно. — Иржи сел на табурет и перекинул длинные волосы на спину.

— Я немного подсушу их. Хорошо?

— Конечно. Мне не трудно посидеть. — Иржи сложил руки на коленях и. прикрыв ресницами глаза, исподволь разглядывал еще одного своего спасителя. Хорошо, хоть Таринке отдал долг, сведя ее с потерянным другом.

Сегодня этот рыжик был без грима. Рисуя его в ресторане, Иржи правильно угадал натуральный тон его кожи и разрез глаз. А краснеет он, наверное, легко…

Альеэро тонкими пальцами подхватывал одну прядь волос за другой, расчесывая и высушивая. Он откровенно любовался густыми черными локонами, оттеняющими бледную кожу мальчишки.

— Мне не обидно. Мне приятно быть рядом с тобой. — Ореховые глаза внимательно посмотрели на отраженное в зеркале лицо Иржи. Мальчишку это заявление не шокировало, как опасался Альеэро. Юный художник снова слегка улыбнулся и прямо посмотрел на мужчину. Веселые искорки насмешливо плясали в черной глубине его очей.

Младший Ромьенус неожиданно смутился.

— Ты давно рисуешь?

— С двух лет.

— А почему я не видел выставки твоих работ?

— Наверное, потому, что Вы на них не были?

— А где ты выставлялся?

— В-основном, где и всегда.

Мальчишечьи глаза откровенно смеялись.

— Откуда ты убежал?

— Оттуда, где меня хотели убить. Потом оттуда, где не приняли.

Альеэро разобрал волосы на пряди и заплел тугую косу, спустившуюся ниже лопаток.

— Хочешь жить здесь, со мной, во дворце?

— Нет, господин. Простите, но я не сторонник безоговорочной зависимости.

— Ты хочешь уйти?

— Мне придется уйти. За мной по пятам идет смерть. Я отыграл у нее какое-то время, но она все равно меня найдет. Рано или поздно. Лучше поздно.

— Ты болен?

— Нет, господин. Случайно оказался в ненужном месте в неправильное время. И участвовал в том, о чем и знать бы не должен.

— А что ты видел?

— Я не понял, что именно вызвало охоту на меня. Но мою подругу, инквизитора, убили только из-за того, что она хотела мне помочь. И я хочу разобраться во всем этом.

— Я тебе помогу, Иржи.

— Не надо, господин.

— Но ты сможешь задержаться хотя бы на время праздников?

— Постараюсь. Я обещал Таринке, ромаалке, помочь с выступлением. Она будет петь и плясать на площади. А потом, если хотите, я вернусь. Вот только я не смог найти свою одежду…

— Вставай, — теплая рука Змея ласково погладила Иржи по голове. — Одежда уже тебя ждет…

Иржи встал и, стараясь не наступить на длинные полы халата, медленно пошел к двери.

— Постой!

Парнишка остановился и немного повернул голову.

Тонкие пальцы без перстней мягко легли ему на плечи.

— Не уходи, мальчик, я смогу тебя защитить…

— Если бы еще знать, от кого… — тоскливо прошептал Иржи и, подавшись вперед, вышел из ванной.

На кресле около его кровати сидел Фаркаш и терпеливо смотрел на дверь ванной комнаты.

— Иржи! — Вскочил он, облегченно вздыхая. — У тебя все в порядке?

— Да. Смотри, какими длинными за ночь стали волосы! — Он приподнял косу за кончик, прихваченный коричневым шнурком с самоцветными бусинами на концах.

— Ух ты! — Проникся друг. — А мой ежик все на прежнем уровне!

Фаркаш погладил короткую стрижку.

— Ты представляешь…

Он вдруг осекся, увидев выходящего вслед за Иржи Альеэро.

— Одежда на постели. — Альеэро кивнул на кровать и, мазнув глазами по Фаркашу, вышел в гостиную, не забыв активировать прослушку.

— Я ж говорил, что он на тебя запал! А ты не верил! — Начал горячиться Йожеф, вытаращив глаза.

— Фаркаш, ты хочешь посмотреть мужской стриптиз в моем исполнении? — Иржи распахнул халат и бросил его на кровать.

Бывший охранник застыл на полуслове и, покраснев, отвернулся.

— Он ведет себя странно! — Буркнул Йожеф, разглядывая стенку.

— Мы все иногда вынуждены поддерживать странные маски. А помнишь, как в ресторане ты прижимал мою руку к сердцу, когда на нас смотрела госпожа Линда? А?

— Мне можно. Я — другое дело!

— Йожеф, скажи, у тебя были и мама, и папа? Они любили тебя?

— Они и сейчас есть. Любили, пока не родился брат.

— А у меня с рождения не было родителей. Один Бернат… Знаешь, иногда и в большой семье можно быть очень одиноким. Маленький ребенок, страшась ночных теней, прижимает к сердцу плюшевого мишку. Кого может прижать к себе взрослый человек, Фаркаш?

— Бабу! — Заржал охранник.

— Тогда где твои женщины, парень? Почему ты постоянно идешь за мной, натыкаясь на неприятности и боль? Почему ты пытаешься меня защитить?

— Я твой друг, Иржи. А друзей не бросают. Но прижимать надо все-таки бабу, она лучше мишки, сам небось знаешь!

— А если хочется понимания? Участия? Да и просто тепла? Не телесного, а душевного? Куда ты идешь в этом случае?

— К другу…

— Да, Йожеф. А иногда его тоже хочется сильно прижать…

Иржи уже оделся и, подойдя к Фаркашу сзади, неожиданно прыгнул ему на спину. Тот попятился, споткнулся и завалился на кровать, придавив телом более худого паренька. За дружеской потасовкой тут же последовал звонкий щелбан.

— Слезай, Сивка-Бурка… совсем придавил, жеребец здоровый!

— Какой жеребец! — Грустно сказал Фаркаш, протягивая другу руку, чтобы поднять его с постели. — Мерин. Нет, жеребенок. Орудие упало, яйца еще не выросли.

— Не горюй, через пару лет…

Перейти на страницу:

Похожие книги