– Я расскажу правителю одну притчу. Тигр ловит добычу, чтобы прокормить себя. Однажды он поймал лису и хотел ее съесть. Но она сказала ему: «Ты не посмеешь съесть меня. Небесный правитель послал меня на землю, чтобы я была повелительницей зверей. Если ты съешь меня, то нарушишь приказ небесного правителя. Если не веришь, пойдем со мной, сам посмотришь. Я буду идти впереди, а ты следуй за мной и увидишь, как все звери будут убегать прочь при виде меня». Тигр поверил лисе и последовал за ней. Звери и впрямь разбегались в разные стороны. Тигр не знал, что животные боятся его: он думал, что они испугались лисы. Сейчас вы, мой правитель, обладаете землями, которые раскинулись на пять тысяч ли, а ваше войско состоит из миллиона солдат. Но во главе их вы поставили Чжао Сисю. Поэтому северная знать боится не Чжао Сисю, а вашего огромного войска. Так же и в притче: звери боялись не лису, а тигра!

По книге «Планы сражающихся царств»

Комментарий:

Идиома «Лиса пользуется могуществом тигра» пишется так: 狐假虎威 (hú jiǎ hǔ wēi). Она иллюстрирует ситуацию, когда человек, опираясь на чужую власть, угнетает людей.

假 – «опираться, использовать».

Пример:

有些班干部狐假虎威,小陆很是看不惯。

Некоторые старосты пользуются чужим авторитетом. Сяо Лу это очень не нравится.

Синонимы:

仗势欺人 притеснять людей, пользуясь своим положением;

狗仗人势 собака пользуется покровительством человека.

Антонимы:

独步天下 не иметь аналогов в мире;

独擅胜场 ни на кого не опираться.

ТИГР

Тигр – самый крупный представитель семейства кошачьих. Его вес может превышать 350 килограммов. Тигры – сильнейшие хищники на территории материковой Азии. Они находятся на вершине пищевой цепи, поэтому у них нет естественных врагов. Тигры хорошо адаптируются к новым условиям. Эти хищники широко распространены в Азии. Существует немало видов тигров; например, амурский, китайский, балийский, индокитайский, яванский, бенгальский, суматранский, каспийский и др.

<p>Нарисовав дракона, пририсовать ему зрачки</p>

Чжан Сэнъяо был великим художником эпохи Южных и Северных династий при династии Лян. Лянский император У был буддистом. Он построил очень много буддийских монастырей и часто приглашал Чжан Сэнъяо для их росписи.

Однажды Чжан Сэнъяо расписывал буддийский храм Аньдун в городе Нанкине и нарисовал на стенах четырех золотых драконов. Но вот странность: у его драконов почему-то не было зрачков.

Непонятно. Почему у нарисованных драконов нет зрачков? Ведь у них должны быть зрачки. Никто в жизни не видел драконов, но все представляли их со зрачками.

Чжан Сэнъяо объяснил:

– Нельзя нарисовать этим драконам зрачки. Ведь если нарисовать их, драконы оживут и улетят.

Каждый раз, когда люди интересовались причиной, по которой художник не нарисовал драконам зрачки, Чжан Сэнъяо отвечал именно так. Однако никто не верил его словам. Люди считали, что это абсурд. Как могут ожить нарисованные на стене драконы? Поэтому они все время просили художника закончить рисунок.

Чжан Сэнъяо не смог переубедить людей. Он взял кисть и дорисовал двум драконам зрачки.

Фрагмент свитка Чжан Сэнъяо «Пять звезд и двадцать восемь созвездий», который скопировали потомки

Небо покрылось облаками, загремел гром, замелькали молнии. Два дракона с дорисованными глазами проломили стену и взмыли в воздух. Все остолбенели от ужаса. Придя в себя, люди посмотрели на стену… Те драконы, которые были без зрачков, так и остались на ней.

По «Запискам о знаменитых картинах прошлых эпох»

Чжан Яньюаня. Эпоха Тан

Комментарий:

Идиома «Нарисовав дракона, пририсовать ему зрачки» пишется так: 画龙点睛 (huà lóng diǎn jīng). Она используется в значении «добавить в ключевых местах [статьи] глубокие фразы, сделав ее более яркой и выразительной и подчеркнув самое существенное; сделать последний штрих».

Пример:

小风的文章标题起得非常好,起到了画龙点睛的作用。

Заголовок статьи Сяо Фэн был очень хорошо подобран.

Он стал решающим последним штрихом.

Синонимы:

锦上添花 добавлять новые узоры на парчу, доводить до совершенства;

点铁成金 прикосновением пальца превратить железо в золото, улучшить чужую статью.

Антонимы:

弄巧成拙 перемудрить;

画蛇添足 нарисовав змею, пририсовать ей ноги;

点金成铁 золото превратить в железо; перестараться.

ЧЖАН СЭНЪЯО

Чжан Сэнъяо был великим художником, он жил в эпоху Южных и Северных династий. Наряду с Гу Кайчжи, Лу Таньвэем и У Даоцзы его причисляют к отцам-основателям китайской живописи.

Чжан Сэнъяо прекрасно рисовал людей. Лянский У-ди скучал по своим сыновьям, которые уехали, заняв посты начальников окружных центров, поэтому он позвал Чжан Сэнъяо и велел нарисовать их портреты. Художник предельно точно изобразил сыновей правителя. Глядя на портреты, У-ди будто видел своих детей вживую.

<p>Скрывать болезнь и бояться лечения</p>

Бянь Цюэ был известным врачом эпох Чуныдю и Чжаньго.

Перейти на страницу:

Все книги серии Поднебесная в рассказах

Похожие книги