闻所未闻 неслыханный; поразиться услышанному.

СЫКУН

Сыкун – чин в Древнем Китае, который появился при династии Западная Чжоу. Вместе с сыма[53], сыкоу[54], сыши[55], сыту[56] он образует пятерку высших чинов древности. Сыкун ведал водным хозяйством, строительством и подобными практическими вопросами.

Конфуций когда-то исполнял обязанности «сыкуна» в царстве Лу. Во времена династии Хань этот чин сначала отсутствовал, но во времена правления императора Чэн должность начальника цензората стала называться «дасыкун»[57]. Однако должностные обязанности дасыкуна отличалась от тех, которые существовали во времена династии Чжоу. В эпоху Суй-Тан (581–907) чин сыкун восстановили, но это был лишь благородный номинальный титул. При династии Сун ситуация не изменилась. Стоит отметить, что Сыкун также – одна из китайских фамилий.

<p>Прийти в восторг</p>

В эпоху Чуньцю сын правителя царства У, Цзи Чжа, прибыл в царство Лу, чтобы заключить союз. Его пригласили посмотреть танцы под музыку. Цзи Чжа хорошо в них разбирался, поэтому постоянно комментировал их.

Цзи Чжа высоко оценил номера, которые представили публике музыканты и танцоры из царства Лу. Он связал воедино танцы, нравственность, управление государством и другие понятия. Его комментарии были краткими, но весьма поэтичными. Хотя некоторые и не были согласны с его мнением, все решили, что этот человек обладает высоким уровнем знаний. Некоторые его изречения стали передаваться из поколения в поколение.

Когда начался танец «Шаошо», Цзи Чжа воскликнул: «Этот танец слишком величественный! Мне уже достаточно. Даже если у вас есть другие танцы, я не буду смотреть их».

Его заявление было чрезвычайно выразительным, поэтому дошло и до наших дней, превратившись в идиому «прийти в восторг». Эта идиома используется, когда увиденный предмет или явление понравились человеку, и ему не нужно смотреть на другие.

По книге «Цзо чжуань»[58]

Комментарий:

Идиома «Прийти в восторг» пишется так: 叹为观止 (tàn wéi guān zhǐ). Дословно она означает «восхищаться увиденными предметами и явлениями». 观止 используется в значении «лучше и не найти; прекрасный».

Иероглиф 为 читается как wéi, а не как wèi.

Пример:

小果打字速度好快,就像弹钢琴似的,令人叹为观止。

Сяо Го очень быстро печатает, словно играет на пианино, приводя всех в восторг.

Синонимы:

拍案叫绝 бурно выражать восторг, ахать от восторга; быть в восхищении;

击节叹赏 восторгаться стихотворением, музыкой и др.

«ШЕДЕВРЫ ПРОЗЫ ДРЕВНЕГО СТИЛЯ»

«Шедевры прозы древнего стиля» – сборник, который составили при императоре Канси (династия Цин). Он состоит из двенадцати томов, в которые вошли известные двести двадцать два произведения, осветившие события более трех тысяч лет, начиная с эпох Чуньцю и Чжаньго до конца эпохи

Мин. В книге раскрывается система и особенности китайских прозаических произведений древнего стиля. «Шедевры прозы древнего стиля» и «Триста танских поэм» стали двумя жемчужинами среди избранных стихотворений и прозаических произведений династии Цин. В названии книги присутствует слово 观止 (шедевр). Оно означает, что если вы прочитали все избранные древние произведения в этой книге, вам не нужно знакомиться с другими.

<p>На краю небес и в уголке моря</p>

Писатель Хань Юй, живший во времена династии Тан, лишился отца и матери в раннем детстве. Он рос под присмотром старшего брата и его жены. У старшего брата был сын, детское имя которого было Шиэрлан. Дети были практически ровесниками и росли вместе.

Позже умер старший брат Хань Юя. У него было трое старших братьев, но все они покинули этот свет. К тому моменту Хань Юю исполнилось только одиннадцать лет, а Шиэрлан был еще младше. Продолжать род Хань теперь могли только Хань Юй и Шиэрлан.

В девятнадцать лет Хань Юй приехал в столицу. За следующие десять лет Хань Юй и Шиэрлан увиделись только трижды. Когда у них появлялась возможность встретиться, всегда случалось что-то, что мешало им, и они так и не смогли увидеться больше.

Прошло еще несколько лет, и когда Хань Юю не было еще сорока, он вновь придумал способ встретиться с Шиэр-ланом, решив принять его у себя. Однако он внезапно получил извещение: Шиэрлан заболел и умер.

Хань Юй был убит горем. Он не мог представить, что Ши-эрлан, который был младше него, первым покинет этот мир. Хань Юй попросту не мог поверить в это. Он написал трогательную «Траурную речь для Шиэрлана», в которой корил себя за то, что из-за работы в далеких краях не знал, когда заболел и умер племянник; при его жизни он не мог заботиться о нем, а после смерти – проводить в последний путь.

Хань Юй считал себя виноватым перед племянником. При его жизни и после смерти они не смогли быть вместе; один был на краю неба, а второй – в углу моря. Хань Юй в траурной речи сказал, что после смерти племянника он больше не хочет суетиться в этом мире, а хочет лишь заботиться о своих детях и детях Шиэрлана, чтобы воспитать из них достойных членов общества. Это и стало его целью на оставшуюся жизнь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Поднебесная в рассказах

Похожие книги