Пристань для яхт, какой она была.

Что-то закончилось. Деньги, вера или и то, и другое.

Четыре лодки стояли на прицепах на рябой асфальтовой стоянке с видом на воду.

Бетонная полоса спускалась к бухте и расширялась, превращаясь в место запуска. Киоск с приманками был закрыт.

Гостиница, потрепанное непогодой здание викторианской эпохи, носила любопытное название «Графский отель».

Я втиснулся рядом с двумя единственными машинами, припаркованными у входа: черным, забрызганным грязью Range Rover и красным Ford F-150. В кузове грузовика был установлен подъемник для колес. На двери было написано трафаретом PELMAN AUTO SERVICE.

Схватив сумку, я поспешила вверх по лестнице, несмотря на пронизывающий ветер.

Когда я вошел, зазвенел колокольчик. Тематика была морской: навигационные приборы, карты, рыбные трофеи. Люстра из веревки и корабельных фонарей источала слабый свет на пустую столовую. Черно-белые фотографии украшали занозистые стены.

Двое неряшливых парней лет тридцати сидели у бара и пили пиво. Они замолчали, чтобы посмотреть на меня. Третий мужчина, постарше и седой, сжимал стакан со льдом и любовно смотрел на липкое красное дерево.

Неряха Первый поднял кружку, обращаясь ко мне.

Я кивнул, и он продолжил разговор со своим приятелем. Я уловил достаточно, чтобы понять суть. Преимущества .338 Winchester Mag по сравнению с .30-06

для лося.

За стойкой бара двери салуна вели на кухню. Женщина лет пятидесяти торопливо прошла, вытирая руки о фартук. У нее были румяные щеки и

с ароматом цветущего джина и сложена как королева викингов.

Она вынула из-за уха короткий карандаш. «Назови свой яд».

«Я хотел спросить о комнате».

«Сколько ночей?»

«Могу ли я сначала посмотреть?»

Она положила карандаш на место, подняла откидную барную стойку и повела меня наверх в заплесневелую комнату, где не было телевизора. Тиканье раздавалось из-под покрывала. Тумбочка накренилась. В книжном шкафу была разношерстная коллекция повседневного чтения: книги для журнального столика, кулинарные книги, триллеры.

Потрепанный, но без шика.

Безусловно, лучшей особенностью было эркерное окно, его стекла были заляпаны солью, открывая вид на бухту и бурлящие воды вдоль южного побережья. Столик бистро и два стула вызывали романтические видения молодоженов в махровых халатах, держащихся за руки и потягивающих кофе на рассвете. Не хватало только халатов, кофе, пары и романтики.

«Ванная?» — спросил я.

«Конец коридора», — сказала она.

"Wi-Fi?"

«Хочешь этого — поезжай в Миллбург».

«Что самое главное в отеле?»

«Это мое имя», — сказала она. «Дженелл Каунтс. Оно пришло из немецкого языка.

Кунц. Искусство».

Я поднял трубку стационарного телефона. Гудок, хвала Господу. «Сколько?»

«Шестьсот за ночь. Включая завтрак».

Мне удалось сохранить бесстрастное лицо. «Меня это устраивает».

Она кисло улыбнулась. «Добро пожаловать в квартиру Сванна».

OceanofPDF.com

ГЛАВА 8

Внизу мы с Дженелл Каунтс обменялись наличными за ключ.

Я спросил: «У вас есть карта, на которую я мог бы взглянуть?»

Она указала в столовую, на стену галереи.

Фотографии задокументировали эволюцию полуострова за последние сто тридцать лет. Чистейшее ранчо. Лесозаготовительный лагерь. Пристань и бухта в более благополучную эпоху, с нетронутым пирсом, корабли, покачивающиеся в ожидании погрузки.

Пожелтевшая брошюра застройщика, развернутая и с удаленными скобами, изображала план улицы.

Станьте частью

принадлежащий

Затерянного берега!

Стиль брошюры выдавал ее из шестидесятых. Названия улиц были мелкими и трудночитаемыми. Я прищурился, разглядывая бесчисленные кварталы района, а также особенности, которые так и не были реализованы: поле для гольфа, взлетно-посадочную полосу, игровые площадки.

Позади меня раздался голос: «В город приезжает незнакомец».

Неряшливый парень один подошел. Фланелевая рубашка, кепка Bass Pro Shops с торчащей бахромой грязно-светлых волос. Симпатичный, хоть и грубоватый.

Он поправил зернистую фотографию лошади: мускулистая и гордая, с гривой, развевающейся на ветру, так что казалось, что она развевается.

«Генерал Шерман. Он был почтовым конем двадцать пять лет.

Они нагружали его, и он ехал без седока до Миллбурга и обратно».

Он улыбнулся. Крепкие белые зубы. Небольшой скол на левом боковом резце придавал ему чертовски привлекательный вид — не столько Избавления , сколько Уилла Роджерса.

Я улыбнулся в ответ. «Правдивая история, да?»

«Кто будет спорить?»

«Не лошадь».

Он усмехнулся. «Нет, сэр».

Я указал на фотографию пристани. «Что случилось с пирсом?»

«Смыло. У нас зимой бывают довольно сильные штормы.

На самом деле, там больше, чем пара затонувших кораблей. Говорят, если прислушаться поздно ночью, можно услышать, как моряки кричат о помощи».

Он подмигнул и протянул руку. «Бо Бергстром».

«Клей Гарднер».

«Рад познакомиться, мистер Гарднер. Что привело вас в наши края?»

«Проезжал мимо».

"Откуда?"

«Район залива».

«Отлично. Куда?»

«Не уверен. Просто хочу отвлечься от всего».

«Ну, — Бо усмехнулся. — Теперь ты уехал».

«Без шуток. Меня никто не предупреждал об этой дороге».

Неряха Два вмешался: «Она чокнутая».

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Клэй Эдисон

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже