Пристань для яхт, какой она была.
Что-то закончилось. Деньги, вера или и то, и другое.
Четыре лодки стояли на прицепах на рябой асфальтовой стоянке с видом на воду.
Бетонная полоса спускалась к бухте и расширялась, превращаясь в место запуска. Киоск с приманками был закрыт.
Гостиница, потрепанное непогодой здание викторианской эпохи, носила любопытное название «Графский отель».
Я втиснулся рядом с двумя единственными машинами, припаркованными у входа: черным, забрызганным грязью Range Rover и красным Ford F-150. В кузове грузовика был установлен подъемник для колес. На двери было написано трафаретом PELMAN AUTO SERVICE.
Схватив сумку, я поспешила вверх по лестнице, несмотря на пронизывающий ветер.
Когда я вошел, зазвенел колокольчик. Тематика была морской: навигационные приборы, карты, рыбные трофеи. Люстра из веревки и корабельных фонарей источала слабый свет на пустую столовую. Черно-белые фотографии украшали занозистые стены.
Двое неряшливых парней лет тридцати сидели у бара и пили пиво. Они замолчали, чтобы посмотреть на меня. Третий мужчина, постарше и седой, сжимал стакан со льдом и любовно смотрел на липкое красное дерево.
Неряха Первый поднял кружку, обращаясь ко мне.
Я кивнул, и он продолжил разговор со своим приятелем. Я уловил достаточно, чтобы понять суть. Преимущества .338 Winchester Mag по сравнению с .30-06
для лося.
За стойкой бара двери салуна вели на кухню. Женщина лет пятидесяти торопливо прошла, вытирая руки о фартук. У нее были румяные щеки и
с ароматом цветущего джина и сложена как королева викингов.
Она вынула из-за уха короткий карандаш. «Назови свой яд».
«Я хотел спросить о комнате».
«Сколько ночей?»
«Могу ли я сначала посмотреть?»
Она положила карандаш на место, подняла откидную барную стойку и повела меня наверх в заплесневелую комнату, где не было телевизора. Тиканье раздавалось из-под покрывала. Тумбочка накренилась. В книжном шкафу была разношерстная коллекция повседневного чтения: книги для журнального столика, кулинарные книги, триллеры.
Потрепанный, но без шика.
Безусловно, лучшей особенностью было эркерное окно, его стекла были заляпаны солью, открывая вид на бухту и бурлящие воды вдоль южного побережья. Столик бистро и два стула вызывали романтические видения молодоженов в махровых халатах, держащихся за руки и потягивающих кофе на рассвете. Не хватало только халатов, кофе, пары и романтики.
«Ванная?» — спросил я.
«Конец коридора», — сказала она.
"Wi-Fi?"
«Хочешь этого — поезжай в Миллбург».
«Что самое главное в отеле?»
«Это мое имя», — сказала она. «Дженелл Каунтс. Оно пришло из немецкого языка.
Кунц. Искусство».
Я поднял трубку стационарного телефона. Гудок, хвала Господу. «Сколько?»
«Шестьсот за ночь. Включая завтрак».
Мне удалось сохранить бесстрастное лицо. «Меня это устраивает».
Она кисло улыбнулась. «Добро пожаловать в квартиру Сванна».
OceanofPDF.com
ГЛАВА 8
Внизу мы с Дженелл Каунтс обменялись наличными за ключ.
Я спросил: «У вас есть карта, на которую я мог бы взглянуть?»
Она указала в столовую, на стену галереи.
Фотографии задокументировали эволюцию полуострова за последние сто тридцать лет. Чистейшее ранчо. Лесозаготовительный лагерь. Пристань и бухта в более благополучную эпоху, с нетронутым пирсом, корабли, покачивающиеся в ожидании погрузки.
Пожелтевшая брошюра застройщика, развернутая и с удаленными скобами, изображала план улицы.
Станьте частью
принадлежащий
Затерянного берега!
Стиль брошюры выдавал ее из шестидесятых. Названия улиц были мелкими и трудночитаемыми. Я прищурился, разглядывая бесчисленные кварталы района, а также особенности, которые так и не были реализованы: поле для гольфа, взлетно-посадочную полосу, игровые площадки.
Позади меня раздался голос: «В город приезжает незнакомец».
Неряшливый парень один подошел. Фланелевая рубашка, кепка Bass Pro Shops с торчащей бахромой грязно-светлых волос. Симпатичный, хоть и грубоватый.
Он поправил зернистую фотографию лошади: мускулистая и гордая, с гривой, развевающейся на ветру, так что казалось, что она развевается.
«Генерал Шерман. Он был почтовым конем двадцать пять лет.
Они нагружали его, и он ехал без седока до Миллбурга и обратно».
Он улыбнулся. Крепкие белые зубы. Небольшой скол на левом боковом резце придавал ему чертовски привлекательный вид — не столько Избавления , сколько Уилла Роджерса.
Я улыбнулся в ответ. «Правдивая история, да?»
«Кто будет спорить?»
«Не лошадь».
Он усмехнулся. «Нет, сэр».
Я указал на фотографию пристани. «Что случилось с пирсом?»
«Смыло. У нас зимой бывают довольно сильные штормы.
На самом деле, там больше, чем пара затонувших кораблей. Говорят, если прислушаться поздно ночью, можно услышать, как моряки кричат о помощи».
Он подмигнул и протянул руку. «Бо Бергстром».
«Клей Гарднер».
«Рад познакомиться, мистер Гарднер. Что привело вас в наши края?»
«Проезжал мимо».
"Откуда?"
«Район залива».
«Отлично. Куда?»
«Не уверен. Просто хочу отвлечься от всего».
«Ну, — Бо усмехнулся. — Теперь ты уехал».
«Без шуток. Меня никто не предупреждал об этой дороге».
Неряха Два вмешался: «Она чокнутая».