Ребекка положила на картонную тарелочку один скромный бисквит. Боб продолжал ее разглядывать.

— Вы ведь доктор Кавендиш из новой клиники?

— Именно так.

— Я — Боб Диккинсон, — заявил он, словно Ребекка обязана была его знать. — Сразу понял, что это вы и есть. Мистер Гривз рассказывал, что вы — симпатичная женщина.

Оба обернулись в сторону Фрэнка Гривза, пристроившего тарелку с едой на объемистом брюхе. Набив полный рот, чиновник работал челюстями, и с его подбородка капал томатный сок. Заметив их взгляды, Гривз дружески махнул Ребекке, и та кивнула в ответ.

— Тоже работаете в совете? — спросила она, с удовольствием воспользовавшись возможностью уязвить самомнение Боба.

— Что? Конечно, нет! — усмехнулся он, словно посчитав ее предположение до крайности нелепым. — Я — Боб Диккинсон из «Диккинсон девелопментс».

— Ах, простите… Я еще не всех знаю в этом городе.

Боб явно воспринял ее слова как личное оскорбление, и его негодование согрело Ребекке душу. Мужское эго — штука хрупкая; иногда мужчин следует осаживать, это несложно.

Собрание местных высокопоставленных чиновников и наиболее влиятельных бизнесменов было обставлено по меньшей мере скудно. Несколько членов совета, девелоперов и парочка местных дельцов сбились в маленькие группки. Кто-то смущенно бродил по залу, сжимая в руках картонные тарелочки и бокалы с дешевым шампанским. Доктора Кавендиш попросили посетить мероприятие, чтобы развеять сомнения общественности относительно личности арендатора «Соснового края». Чем больше известности — тем меньше слухов.

Сквозь толпу пробирался седовласый фотограф, делая снимки желающих засветиться на страничках «Гристорп кроникл» в социальных сетях. Заприметив доктора Кавендиш, он тут же направил объектив в ее сторону, однако Ребекка успела отвернуться. Фотограф выругался себе под нос.

— Почему бы вам не положить сыр на крекер? — предложил Боб, заглянув в тарелку Ребекки.

— Пардон? — сказала она, оценив сухое печенье на блюде, и улыбнулась. — Видите ли, мне приходится следить за фигурой, я ведь подаю пример пациенткам.

Боб откусил кусок крекера, уронив несколько крошек на усы, и смахнул их влажным платком.

— Как продвигаются ваши дела? — осведомился он.

— Очень неплохо. Можно даже сказать — отлично. — Ребекка прищурилась, стараясь не слишком демонстрировать свое отношение к собеседнику.

— Честно говоря, меня удивил ваш выбор. Место на отшибе, никакого пешеходного потока.

— Нам пешеходный поток не интересен, мистер Диккинсон. — Она усмехнулась. — Я размещаю рекламу в федеральных изданиях и собираю кандидатов со всей Великобритании.

— Кандидатов? То есть вы еще и выбираете?

— Именно. Приходится приглашать только тех женщин, что реально желают изменить свою жизнь. Иначе успеха не добьешься.

— Понятно. — Боб растянул губы в улыбке и тут же вновь посерьезнел. — Вам наверняка известно, что я был среди претендентов на освоение этого участка.

— Наверняка вы были достойным соперником, мистер Диккинсон.

— Просто Боб.

Он вновь заговорил, и прилипшая к подбородку чешуйка крекера зашевелилась от его дыхания.

— И все же вам удалось вырвать победу. Простите, я так и не понял, за счет чего.

— Неужели? — Ребекка улыбнулась.

— Я был готов заплатить куда больше, собирался построить там роскошное жилье…

— Полагаю, вы намеревались снести здание бывшей лечебницы, уничтожить исторический памятник парочкой ударов стальным шаром?

Шумно глотнув шампанского, Боб смерил собеседницу пристальным взглядом.

— Там все уже на ладан дышит. Поверьте, вы зароете в землю тысячи фунтов, пытаясь восстановить здание. Позвольте мне выкупить землю, и я просто разнесу этот хлам в клочья. Для вас это лучший выход, и я готов сделать вам такое одолжение.

— И застроить холм типовыми коробками? Этому не бывать!

Лицо Боба перекосилось от гнева, но, пересилив себя, он лукаво улыбнулся. Достав сигару, закурил и выдохнул в сторону Ребекки клуб дыма, заставив ее закашляться.

— Ну-ну. Имейте в виду, я не сдался. В любви и на войне все средства хороши. У меня есть некоторые рычаги. — Боб подмигнул ей, коснувшись кончика носа. — Вы ведь знаете, как говорят: еще не вечер…

— Ну, боюсь, вы не совсем правы, — улыбнулась Ребекка, глянув на часы.

Подошедшая к ним официантка наполнила бокал Боба, не переставая катать во рту жвачку. Предложила напиток Ребекке, однако та прикрыла фужер ладонью.

— Я за рулем.

Девушка пожала плечами и перешла к следующей группе гостей.

— Расскажите о себе, доктор Кавендиш. Вы ведь не из наших краев?

Боже, сколько еще придется выслушивать эту чушь… Она посетила мероприятие, чтобы положить конец слухам о таинственном докторе на холме, но в подробности вдаваться не собиралась и уж тем более не планировала подвергаться допросу какого-то мелкого мошенника в дешевых туфлях.

— Моя семья родом из Озерного края[14].

— Красивые места; я всегда…

Ребекка жестом прервала его, и Боб раздосадованно замолчал на полуслове.

— Прошу извинить, Боб. Мне нужно попудрить носик.

И она отошла к туалетам, оставив девелопера попивать низкосортное вино.

* * *
Перейти на страницу:

Все книги серии Tok. Пациент. Психиатрический триллер

Похожие книги