Дерби развернулась к туалетному столику, взяла с него гранатовые серьги-подвески и показала одну из них Хелен. Дождавшись кивка, горничная осторожно протолкнула крючок в отверстие в мочке уха.

– Я с четырнадцати лет работаю служанкой, миледи, – усмехнулась Дерби. – Всего месяц назад я знала, из чего состоит моя работа: заботиться о вашем гардеробе и о вас самой. – Она махнула рукой, чтобы Хелен ее не перебивала. – Оказаться на должности вашей горничной – настоящее благословение. А теперь меня выбрали для еще более важного дела. Великий долг – служить всему человечеству. И эта участь выпала мне. Мне! Джен Дерби! – Девушка вставила серьгу во второе ухо Хелен. – Не знаю, почему Господь выбрал именно меня, но если Он хочет, чтобы я вам помогла, как я могу отказаться? – Ее лицо осветила озорная улыбка, что случалось удивительно редко, и от этого горничная на мгновение показалась Хелен намного моложе своих двадцати лет. – Честно говоря, моя работа почти ничем не будет отличаться от той, к которой я привыкла. Я должна следить за тем, чтобы вы были живы и здоровы, может, колоть вас шилом в руку время от времени.

Хелен рассмеялась:

– Дерби! Однако это не шутки. – Она покачала головой. – Искусители смертельно опасны. Ты хотя бы знаешь, на что тебе придется пойти ради того, чтобы стать моим террином? Мистер Куинн рассказал тебе, что я должна нас связать? С помощью алхимии?

– Да, – серьезно ответила Дерби. – Мистер Куинн все мне рассказал и о создании уз, и о моих обязанностях, и об опасностях. Он вовсе не пытался ничего утаить.

– Предположим. Но ты еще не видела этих существ! – Хелен усмехнулась – Они мощные и кровожадные. И ты не знаешь, как сильно они влияют на чистильщиков. Безумие, охватившее лорда Карлстона… – Она обхватила себя руками, вспомнив жестокое сражение его светлости с собственным слугой. Он обезумел, впитав в себя могущественную, ярко-синюю энергию. – Жуткая была картина, Дерби. Внезапно потерять и разум, и рассудок… Нет, я не готова к этому кошмару.

– Я буду рядом и спасу вас, миледи, – успокоила ее горничная. – Для этого вы меня выбрали. Я помогу вам избавиться от дурной энергии, и все обойдется.

Дерби накрыла руку своей хозяйки, отчасти согрев похолодевшую от страха кожу Хелен.

– Я не уверена, что справлюсь, – прошептала Хелен. – Я боюсь и боли, и сумасшествия.

Она склонила голову, пристыженная своим признанием. Ее мать не страшилась опасностей, как и отец. Возможно, ей не хватало храбрости родителей. Несомненно, для всех было бы лучше, окажись Эндрю прямым наследником.

Дерби похлопала Хелен по руке:

– Я хорошо вас знаю, миледи. Вы не простите себя, если откажетесь от своего долга и поступите не по совести.

Хелен подняла взгляд:

– Но разве это – мой долг? Разве эта случайно полученная при рождении сила заставляет меня подвергать себя и тебя опасности?

– Я уверена, что ваши способности даны вам не случайно, – мягко заверила ее Дерби.

– Боюсь, ты слишком многого от меня ждешь. – Хелен взглянула на себя в зеркало и увидела сморщенный от страха лоб и туго сжатые губы. – Как и его светлость, – добавила она и отвернулась от своего отражения.

<p>Глава двадцать первая</p>

Леди Маргарет с мистером Хаммондом приехали в два часа дня в модном синем ландо, запряженном четырьмя гнедыми конями и с опущенной крышей – несомненно, из-за темных облаков, нависших над Лондоном. Филипп помог Хелен подняться в экипаж и усадил рядом с леди Маргарет. Взмахнув шерстяным пледом, он накрыл им колени девушки, чтобы та не замерзла, на случай, если погода испортится. Мистер Хаммонд сел напротив Хелен. Он без конца улыбался, интересовался, удобно ли ей, но в его галантности ощущалась некая натянутость. То же самое можно было сказать и о его сестре. Леди Маргарет нервно теребила свою юбку цвета бронзы, и на шелке появлялись уродливые складки. Она заметила, что Хелен на нее смотрит, и сложила руки на коленях.

Дерби заняла место рядом с кучером, брат с сестрой еще раз обменялись любезностями с леди Пеннуорт – она провожала их, стоя у порога дома, – и карета тронулась. Хелен терпеливо выслушивала замечания мистера Хаммонда о погоде, состоянии дороги и толпах, привлеченных похоронами лорда Персиваля, и ждала, пока ей откроют истинную цель поездки.

Они завернули за угол, и их встретил шум и гам Пикадилли. Мистер Хаммонд подался вперед, отбросив притворную беспечность:

– Мы полагаем, что нашли вашу горничную.

В теле Хелен напряглась каждая клеточка. Этих слов она совершенно не ожидала.

– Где? С ней все в порядке?

Леди Маргарет покачала головой:

– Она мертва.

– Мертва? – эхом отозвалась Хелен и взглянула на широкую спину Дерби. Все надежды и мольбы о счастливом возвращении Берты пошли прахом. – Ее убили?

– Мы не знаем, – ответил мистер Хаммонд. – Возможно.

Неужели бедняжка все-таки была невинной жертвой, а вовсе не искусителем?

Мистер Хаммонд наклонился еще ближе:

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Леди Хелен

Похожие книги