Затем, преисполненный достоинства, мистер Сторк удалился, а его место занял мистер Бокс, бакалейщик.

- Ну, мистер Бокс, - спросил мистер Леверидж, - как ваши дела?

- С тех пор, сэр, как вы поместили меня в свою книгу, плохо, очень плохо. Я уже говорил вам, сэр, что еще какое-то время мой небольшой бизнес будет существовать по инерции. Так и было, сэр, но сейчас он приходит в упадок. И я никак не могу на это повлиять. Я лишен тех качеств, которые могли бы изменить ситуацию на противоположную. А потому, сэр, мне остается только безучастно взирать на происходящее.

- Мне ужасно это слышать, - сказал мистер Леверидж. - Но, мне кажется, я нашел способ восстановить утраченное. Живо! - Он махнул рукой следующему персонажу - биржевому маклеру, и тот воплотился в тело мистера Бокса.

- Теперь я знаю, что надо делать! И я сделаю это! - воскликнул бакалейщик, и в его глазах вспыхнули искры. - Мое маленькое предприятие превратится в большое! Вот увидите, мистер Леверидж! Готов держать пари на что угодно, скоро вы сами сможете стать свидетелем моего успеха!

Мистер Бокс выскочил из комнаты и поспешил вниз по лестнице; он мчался как вихрь, и едва не сбил с ног миссис Бейкер, стоявшую на лестничной площадке и вовсю кокетничавшую с мистером Уотерспуном. Этот джентльмен, потерявший свою индивидуальность, в руках миссис Бейкер напоминал детскую игрушку-волчок; она вертела им, как хотела, применив все очарование, которым обладала (или считала, что обладала), с целью вовлечь в любовную интрижку.

- Войдите, - крикнул ему Джозеф Леверидж, после чего мистер Уотерспун, покрасневший, испуганный и чрезвычайно стеснительный, поднялся, что-то пробормотал и опустился в кресло. Он был слишком подавлен натиском миссис Бейкер, чтобы говорить.

- Итак, - сказал Джозеф, обращаясь к очередному персонажу - герою. - Вы не можете сделать ничего лучшего, как вдохнуть душу в это слабое существо. Вперед!

Мистер Уотерспун мгновенно вскочил на ноги.

- Святой Георг! - воскликнул он. - Интересно, как это мне раньше не пришло в голову! Почему бы мне не записаться волонтером в Южную Африку и не помочь навести порядок с этими коварными бурами? Я вернусь сюда с их скальпами на своем поясе, - и это лучшее, что я могу сделать для своей страны! Я стану добровольцем! Только, - мистер Леверидж, прошу вас, - отвлеките каким-нибудь образом эту несообразную старую толстую даму, чтобы я мог выскользнуть. Она не дает мне пройти, а я не могу позволить себе ни словом, ни действием обидеть женщину.

Мистер Уотерспун благополучно удалился.

- Эй, - сказала Поппи, - интересно, а что вы приготовили для меня?

- Если вы соблаговолите пойти со мной, дорогая Поппи, я уверен, что вы останетесь довольны.

- Надеюсь, вы приготовили для меня нечто получше, чем для маленькой вдовушки. Впрочем, она получила по заслугам.

- Мы с вами отправимся на берег реки, - сказал Джозеф, - там у меня назначена на 8.33 встреча с еще одной... леди.

- Но объясните, почему нам придется тащиться туда; почему вы не назначили ей встречу здесь, как всем прочим?

- Потому что я не могу пригласить юную леди в свою холостяцкую квартиру.

- Это, конечно, делает вам честь. Но я-то нахожусь здесь.

- Да, это так, но... Вы пока что всего лишь вымышленный персонаж, в то время как она - реальный человек.

- Полагаю, мне лучше пойти с вами, - вмешалась леди Мейбл.

- Я так не думаю. Пусть ваша милость соизволит подождать нашего возвращения вот в этом кресле. Могу вас заверить, что после этого оно станет для меня священным. Идемте, Поппи.

- Я готова следовать за вами, - отвечала та.

На берегу Джозеф увидел бродящую мисс Винсент, вялую, шедшую не по прямой, а отклоняясь то вправо, то влево. Увидев его, она не ускорила шаг, а на лице ее не возникло даже слабой тени интереса.

- Итак, - обратился он к Поппи, - как она тебе?

- Она недурна, - ответила та. - Конечно, она очень мила, но совершенно лишена душевности.

- Вы можете это изменить.

- Приказывайте - я попробую.

Асфодель приблизилась. Слегка склонила голову в знак приветствия, но не протянула руки.

- Мисс Асфодель, - сказал Джозеф. - Это очень хорошо, что вы пришли.

- Вовсе нет. Сказать по правде, это от меня не зависело. У меня не осталось свободы выбора. Вы написали - приходите, вот я и пришла, потому что не могла поступить иначе. Увы, отсутствие воли лишает меня возможности сопротивляться.

- Тем не менее, мисс Винсент, надеюсь, с вами не случилось того, чего вы так сильно опасались?

- Что вы имеете в виду?

- Надеюсь, вы не попались в сети охотников за приданым?

- Нет. Никто не знает, что я потеряла самое себя - пока не знает. Внешне я еще напоминаю себя прежнюю, - но только чисто внешне, - а потому они думают, что я заболела чем-то вроде анемии.

Мистер Леверидж посмотрел в сторону.

- Итак, Поппи!

- Я готова!

Мистер Леверидж взмахнул рукой. Девушка, стоявшая перед ним, мгновенно волшебным образом преобразилась. Не осталось и следа вялости - она стояла прямо и твердо. В глазах полыхнули искорки, на щеках появился румянец, озорные складочки возникли возле губ.

Перейти на страницу:

Похожие книги