МесневиС другой стороны мстительные даштийцыСтянули войска к полю битвы,Отряд, [в котором] все жаждущие мести,Все злые, как волки, повадками тигры.Их [лица], лишенные бровей, все в морщинах,В складках бровей у них спрятаны глаза.Все подобны совам, лицом напоминают филина,У всех глаза, как у мышей, у всех злые лица.Влажные глаза их лишены зрачка, напоминая нарцисс,Они глубоко провалились в глазницы.Головы их без волос, словно тыква,Лица их в складках [морщин] похожи на щит.Лица их лишены [даже] пушка [усов и бороды],У них длинные подбородки из-за [отсутствия] усов и бород.У всех только лица, а на лицах нет волос,Кроме пыли злосчастья, нет ничего на их лицах.

Они связали крепкими цепями, прочными канатами огромное число арб, которые они еще раньше собрали из вилайета Дашта, Туркестана, Сабрана, Ташкента, Андижана, Ахсикета, Касана, и установили их перед боевыми рядами. В них устроилось много стрелков из ружья, бесчисленное множество стрелков из лука.

Месневи /224б/Величественные даштийцы, сидящие на арбах,Выступили, словно сто гор Альванд.Арбы словно сделанные из дерева кони,На них даштийцы, словно дети верхом на конях,На этом ристалище, казалось, шахматистыСделали много слонов из дерева,На арбах герои с ружьями в руках,Напоминающими хобот опьяненных слонов.Сидящие на арбах все мстители эпохи,Похожие на детей, снова устроившихся в колыбели.

В одной стороне от правого крыла он поставил десять тысяч[406] человек из проливающих кровь храбрецов, мятежных воинов, таких, которые во время битвы и сражения не удостаивались вниманием [Рустама], сына Дастана, Сама, сына Наримана. Если бы где-нибудь потребовалась помощь, они должны были спешить [туда], устранить слабость и изъян.

После того как с обеих сторон таваджии приготовили поле битвы и сражения, выступили для битвы и сечи всадники войск, мятежники, жаждущие мести.

Со стороны врагов первыми дружно подняли блестящие мечи [воины] отряда, которые были букрамчи[407] и находились в засаде. Установив мятежные копья между ушами на шее боевых коней, они направились к левому флангу победоносного войска [Абдулла-хана].

Величественный, могущественный султан Дустим-султан вместе с другими храбрыми эмирами, такими, как бодрость саййидского достоинства Мир Асад, Таныш-бий, Али-Мардан бахадур и подобные им, тронул коня вражды и напал на них. При первом же нападении он потеснил тот отряд [воинов врага], страшных, как леопард, оттеснив их в центр войска. На одной стороне левого фланга, против авангарда Дустим-султана, совершил нападение Шах-Мухаммад-мирза вместе с отрядом смелых храбрецов из войска [Исфандийар] -султана, подобного Хосрову [Ануширвану], таких, как его высочество смелый Дуст-мирза, Ширафган-мирза. Поражая смертоносным мечом, [нанося] удары копьем, подобным дракону, они истребили врагов и свалили их в пропасть гибели.

Эти два воинственных отряда два раза нападали друг на друга и показали образцы храбрости и мужества.

Затем по приказу [Абдулла-хана] тронул боевого коня благословенный султан Исфандийар-султан с отрядом храбрецов, которые были под сенью его победоносного знамени. Он погнал боевого коня прямо на ряды вражеских войск. При каждом нападении он валил на землю гибели воина. С каким бы рядом войск ни вступил в битву этот шах-заде, победитель, он его рассеивал, даже /225а/ если [эти ряды] были [как] сама железная гора, куда бы ни направился этот государь, разбивающий ряды [вражеских войск], будь [перед ним] даже Искандарова стена, он разбил бы ее на части.

Перейти на страницу:

Похожие книги