claimed her grandfather was the actual Grand Master of the Priory of Sion. If Teabing heard that, he would salivate at the thought of helping them figure this out. "Teabing could be a powerful ally," Langdon said. Depending on how much you want to tell him.Граалем. К тому же Софи скажет, что дед ее был Великим мастером Приората Сиона. Когда Тибинг услышит это, у него просто слюнки потекут при одной мысли о том, что он будет задействован в этом расследовании.— Тибинг вполне может стать надежным союзником, — сказал Лэнгдон. Все зависит только от того, насколько Софи будет с ним откровенна.
"Fache probably will be offering a monetary reward."— Наверняка Фаш предложил за нашу поимку денежное вознаграждение.
Langdon laughed. "Believe me, money is the last thing this guy needs." Leigh Teabing was wealthy in the way small countries were wealthy. A descendant of Britain's First Duke of Lancaster, Teabing had gotten his money the old-fashioned way—he'd inherited it. His estate outside of Paris was a seventeenth-century palace with two private lakes.Лэнгдон рассмеялся:— Поверьте мне, деньги — это последнее, что интересует Тибинга.Лью Тибинга можно было считать богачом в том смысле, как бывают богаты малые страны. Он являлся потомком английского герцога Ланкастера и получил свои деньги самым старомодным на свете способом — унаследовал их. Его имение под Парижем представляло собой дворец семнадцатого века с парком и двумя прудами.
Langdon had first met Teabing several years ago through the British Broadcasting Corporation. Teabing had approached the BBC with a proposal for a historical documentary in which he would expose the explosive history of the Holy Grail to a mainstream television audience. The BBC producers loved Teabing's hot premise, his research, and his credentials, but they had concerns that the concept was so shocking and hard to swallow that the network might end up tarnishing its reputation for quality journalism. At Teabing's suggestion, the BBC solved its credibility fears by soliciting three cameos from respected historians from around the world, all of whom corroborated the stunning nature of the Holy Grail secret with their own research.Лэнгдон познакомился с Тибингом несколько лет назад благодаря Би-би-си. Тибинг обратился в эту корпорацию с предложением снять документальный сериал об истории чаши Грааля. Он собирался выступить там ведущим и был уверен, что тема вызовет самый широкий интерес у зрителей. Продюсерам Би-би-си понравился проект, они с почтением относились к самому Тибингу, его исследованиям и репутации в научном мире. Однако было одно "но": они всерьез опасались, что концепция Тибинга носит слишком шокирующий характер, что обычным зрителям воспринимать ее будет сложно и все это негативно отразится на репутации компании, славившейся своими добротными документальными программами. По предложению Тибинга Би-би-си все же решила эту проблему — подстраховалась, пригласив трех виднейших специалистов по Граалю в качестве оппонентов Тибингу.
Langdon had been among those chosen.Одним из избранных оказался Лэнгдон.
The BBC had flown Langdon to Teabing's Paris estate for the filming. He sat before cameras in Teabing's opulent drawing room and shared his story, admitting his initial skepticism on hearing of the alternate Holy Grail story, then describing how years of research had persuaded him that the story was true. Finally, Langdon offered some of his own research—a series of symbologic connections that strongly supported the seemingly controversial claims.Би-би-си оплатила Лэнгдону перелет до Парижа, так он и попал на съемки в имение Тибинга. Он сидел перед камерами в роскошном кабинете сэра Лью и комментировал его повествование, вставляя скептические ремарки. Но затем в конечном счете признавал, что Тибингу удалось убедить его в правдивости истории чаши Грааля. В конце Лэнгдон знакомил зрителей с результатами своих собственных исследований, а именно: с рядом связей на уровне символов, говоривших в пользу противоречивой и оригинальной теории Тибинга.
When the program aired in Britain, despite its ensemble cast and well-documented evidence, the premise rubbed so hard against the grain of popular Christian thought that it instantly confronted a firestorm of hostility. It never aired in the States, but the repercussions echoed across the Atlantic. Shortly afterward, Langdon received a postcard from an old friend—the Catholic Bishop of Philadelphia. The cardПрограмма была показана в Великобритании, но, несмотря на "звездный" состав участников и обоснованные документально свидетельства, вызвала настоящую волну возмущения и протестов со стороны христиан. В Америке ее так и не показали, но гневные отголоски критиков долетели и до этой страны. Вскоре после этого Лэнгдон получил открытку от своего старого знакомого, епископа Католической церкви в
Перейти на страницу:

Все книги серии Роберт Лэнгдон [Параллельный перевод]

Похожие книги