– Он извинился, выразил глубокие и искренние сожаления, и я ему верю. Он признался, что вел себя как придурок, раскаивается и хочет начать с чистого листа. Я уважаю мужчину, который способен принести извинения. Кроме того, мы оба стали старше и умнее.

Мейбри тяжело вздохнула.

– Не все с возрастом меняются. Как доказательство, вокруг полно старых придурков. Джексон – все тот же напыщенный урод, каким и был. Ты просто привыкла смотреть на него сквозь розовые очки. Может, до тебя пока еще не дошло, но ты много лет назад догнала и перегнала Джексона Портера.

Раздался стук в дверь. В спальню заглянула Сисси.

– Принесла вам бокалы для вина. Думаете, я не догадывалась, что происходит в моем доме? Почему, по-вашему, я ни разу не вызвала полицию с заявлением, что у меня во дворе посторонний мужчина?

Мейбри взяла бокалы. Я сделала вид, будто изучаю богатый ассортимент косметики, лишь бы Сисси не заметила, что я плакала.

– Спасибо, Сисси. Теперь мы будем чувствовать себя настоящими леди.

– Принести вам чего-нибудь? Может, сыра и крекеров?

– Хорошая идея, – хором ответили мы с Мейбри и рассмеялись.

Плохое настроение тут же улетучилось.

Чтобы не гонять Сисси на кухню, мы сами принесли себе сыра и крекеров и приступили к трансформации (так выразилась Мейбри). Постепенно мои лицо и волосы начали преображаться, а я все обдумывала наш разговор о Джексоне. Выходит, я зря ему поверила? Неужели он так и не изменился? Хотя какая разница? Всего на один вечер моя мечта воплотится в жизнь, а потом я, словно Золушка, исчезну.

– Готова облачиться в свой роскошный наряд? – прервала мои размышления Мейбри.

На ней был розовый махровый халат, волосы заколоты шпильками и политы лаком, чтобы создавалась иллюзия, будто локоны беспечно приподняты ветром.

– Всегда готова, – отозвалась я, не в силах сдержать восторг от того, что вот-вот перевоплощусь в загадочную красавицу, пусть и ненадолго.

Мейбри повесила чехол с платьем на дверь шкафа.

– Мама хорошенько его проветрила, чтобы избавиться от запаха нафталина, потом я спрыснула освежителем, так что теперь оно совсем как новенькое.

Я надела платье. Мейбри застегнула молнию и остановила меня, прежде чем я успела посмотреться в зеркало.

– Не забудь туфли. У нас с тобой одинаковый размер, так что, надеюсь, эти подойдут. – Она помогла мне застегнуть серебристые босоножки на шпильках и отошла на несколько шагов, чтобы оглядеть результат своих усилий. – Ты точно не хочешь другое украшение на шею?

Я коснулась цепочки, подарка Битти, и ощутила легкий укол золотой стрелки.

– Точно не хочу.

– Тогда можешь смотреть, – радостно улыбаясь, объявила Мейбри.

Я повернулась и взглянула на себя в зеркало. Впервые примерив платье, я была поражена, а теперь к моему образу добавились прическа, макияж и серебристые босоножки, не говоря уже о золотистом загаре.

– Мейбри, ты просто волшебница.

– Пустяки. С хорошей фактурой всегда приятно работать. – Она зашла мне за спину, любуясь моим отражением. – Беннетт не сможет устоять перед твоей красотой, не сомневайся.

– Беннетт? Он же мне как брат.

– Ага. Скажи еще, что небо розовое.

Снаружи хлопнула дверь автомобиля.

– Надо поторопиться. Мне не терпится увидеть лицо Беннетта.

Я застегнула молнию ее темно-зеленого платья. Завибрировал мобильник. На экране высветился незнакомый номер с кодом «843». Я сбросила звонок и сунула телефон в вечернюю сумочку вместе с помадой Сисси.

– Готова? – спросила Мейбри.

Я вышла из разгромленной спальни и спустилась по лестнице. Джонатан и Беннетт ожидали в холле, беседуя с Сисси и Битти. Завидев нас, пожилые дамы тут же принялись суетиться и поправлять наши наряды. Я приветствовала Джонатана. Он поздоровался, потом подошел к Мейбри и поцеловал ее.

– Привет, Ларкин. – Беннетт взирал на меня, облокотившись на перила, и улыбался, как мальчишка, только что узнавший секрет. Белая рубашка с закатанными рукавами и брюки цвета хаки делали его неотразимым. – Ты разве не собираешься танцевать?

Я улыбнулась, совсем забыв, что не хотела с ним разговаривать. Его глаза всегда были такими зелеными? У него новый одеколон? Или я просто раньше этого не замечала?

– Конечно, собираюсь. У Мейбри в сумке лежат туфли без каблука. Она хочет устроить шикарное появление на публике.

Беннетт оглядел меня с ног до головы. Его взгляд заметно отличался от взгляда Джексона. Он восхищался мной, не претендуя на право собственности.

Впрочем, я никогда ему и не принадлежала. Джексону, кстати, тоже.

– Ты в любом случае произведешь фурор, на шпильках или без. – Голос Беннетта изменился, будто у него в горле застрял комок арахисового масла. – Ты… – Он запнулся. – Ты словно облачена в лунное сияние.

Не знаю, что именно он хотел этим сказать, но его слова прозвучали как восторженный комплимент.

– Спасибо, – смутившись, ответила я.

– Идем? – Беннетт галантно подал мне руку, и я взяла его под локоть. От прикосновения к теплой коже кровь быстрее потекла по жилам. – Остановимся у моего друга на Орандж-стрит. Он разрешил припарковаться у него, чтобы вам с Мейбри не пришлось слишком далеко идти на каблуках.

Перейти на страницу:

Все книги серии Зарубежный романтический бестселлер. Романы Сары Джио и Карен Уайт

Похожие книги