Его лицо расслабилось. Он посмотрел на небо и подождал. И впрямь: через несколько мгновений вертолёт поднялся на приемлемую высоту, хотя шум от его мотора всё ещё наполнял воздух громким равномерным гудением.

— Боже, я надеюсь, что больше этого не повторится, — прорычал Альфорд. — Возможно, когда мы снимем тело, их перестанет сюда тянуть. Хотя в краткосрочной перспективе от этого есть польза: гостиницы и отели забиты, как и рестораны — журналисты должны питаться. Но в долгосрочной? Будет грустно, если туристов отпугнёт от Ридспорта эта история.

— Вы неплохо справляетесь с тем, чтобы держать их всех подальше от места преступления, — похвалила Райли.

— Ценная похвала из ваших уст, — сказал Альфорд. — Ну, надо уже покончить с этим.

Альфорд подвёл Райли и Люси поближе к подвешенному телу. К обмотанным по всему телу цепям была привязана толстая верёвка, перекинутая через прикреплённый к поперечной балке металлический блок. Излишек верёвки спадал на землю.

Теперь Райли могла рассмотреть лицо девушки. Её снова как током пронзила мысль о том, как похожа она на Мари — то же выражение боли и тоски, которое было на лице её подруги после того, как она повесилась. Выпученные глаза и рот, заткнутый цепью, делали вид ещё более неприятным.

Райли посмотрела на свою новую партнёршу, ожидая её реакции. К своему удивлению, она обнаружила, что Люси уже делает записи.

— Это твоя первая сцена убийства? — спросила её Райли.

Люси лишь кивнула, что-то записывая и отмечая. Райли подумала, что она слишком хорошо отреагировала на вид трупа. Почти всех новичков сейчас бы уже выворачивало в кустах.

Альфорду же, напротив, было явно не по себе. Даже спустя столько часов он не смог привыкнуть к этому виду. Райли понадеялась, что он видит такое в последний раз.

— Пока не сильно пахнет, — сказал Альфорд.

— Пока нет, — объяснила Райли. — Автолиз всё ещё в процессе, распадаются лишь внутренние клетки. Этого недостаточно, чтобы запустить процесс разложения. Тело ещё не начало гнить изнутри, а только тогда начнётся самый сильный запах.

От таких разговоров Альфорд побледнел ещё больше.

— А как насчёт трупного окоченения? — спросила Люси.

— Она полностью окоченела, я уверена, — ответила Райли. — И ещё будет в таком состоянии в ближайшие 12 часов.

Люси по-прежнему не показывала следов беспокойства и лишь продолжала что-то записывать.

— Вы поняли, как убийца поднял её туда? — спросила Люси Альфорда.

— У нас есть одна хорошая мысль, — сказал Альфорд. — Он забрался наверх и привязал верёвку к блоку. А потом поднял тело. Видите, как верёвка закреплена.

Альфорд показал на несколько тяжёлых железных гирь, которые лежали рядом с путями. Веревка была привязана к дыркам в гирях и тщательно завязана. Это были гири, которые можно увидеть на тренажёрах в каждом спортзале.

Люси наклонилась и более пристально исследовала гири.

— Веса столько, чтобы практически полностью уравновесить тело, — сказала Люси. — Странно, что он притащил всю эту тяжесть с собой. Ведь мог просто привязать верёвку к рельсам.

— О чём это говорит тебе? — спросила Райли.

Люси задумалась на мгновение.

— Что он невысокий и не очень сильный, — сказала Люси. — Блок не дал ему достаточного рычага. Ему пришлось использовать гири для этого.

— Очень хорошо, — сказала Райли. Затем она показала на противоположную сторону рельс. Там виднелись короткие следы пары шин, немного съехавших с тротуара на землю. — И ты видишь, что он очень близко подъехал. Ему пришлось — он не мог сам дотащить тело.

Райли изучила землю под столбом и нашла на земле острые отпечатки.

— Похоже, что он использовал лестницу, — сказала она.

— Да, и мы нашли её, — сказал Альфорд. — Пойдёмте, я вам покажу.

Альфорд повёл Райли и Люси через рельсы в потрёпанный природой склад, сделанный из заржавевшей стали. На засове на двери висел сломанный замок.

— Видите, как он сюда вломился, — сказал Альфорд. — Это было довольно легко, с помощью одних лишь болторезов. Этот склад уже давно не использовался, лишь для долговременного хранения, так что он был не таким уж и охраняемым.

Альфорд открыл дверь и включил неоновые лампы над головой. Внутри и впрямь было почти пусто, за исключением нескольких ящиков, вдоль и поперёк опутанных паутиной. Альфорд показал на высокую лестницу, опирающуюся на стену напротив двери.

— Вот лестница, — сказал он. — Мы нашли свежую землю на её ножках. Она, видимо, всегда здесь стоит, и убийца знал об этом. Он взломал дверь, вытащил её и взобрался по ней, чтобы привязать верёвку к блоку. А когда он сделал с телом всё, что хотел, он притащил лестницу обратно. И уехал.

— Может быть, он и блок притащил со склада, — предположила Люси.

— Передняя сторона склада освещается ночью, — сказал Альфорд. — Так что он храбр и, готов поспорить, очень быстр, хотя и не силён.

В этот момент снаружи раздался громкий резкий звук.

— Какого чёрта? — закричал Альфорд.

Райли тут же поняла, что это выстрел.

<p>Глава 9</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги