Чувствую, свои швейцарские часы он мне долго простить не сможет. Ничего, станешь президентом, у тебя десяток таких будет… Фабрики "Чайка" или "Слава". Я этим фабрикантам порву жопу на британский флаг, если они швейцарцев не переплюнут.

Благодаря опыту и возможности службы безопасности была разработана целая операция прикрытия по редактированию, распечатке и переводу на другие языки моего опуса. Главное с целью не допустить преждевременного раскрытия имеющейся информации — "дорога ложка к обеду".

Книгу решили издать под псевдонимом Вольф Кейси, был такой у амеров прорицатель, права на книгу я решил оформить на фонд содействия изобретательства, во главе которого поставил Примакова и Пулина.

— Владейте господа-товарищи! Гонораром потом не забудьте поделиться, после издания. Половина моя. Мне нужна будет малая толика для личного премиального фонда имени себя любимого, а то я тут наобещал премий разработчикам компьютеров и прочим изобретателям, а с фондами того — пустовато!

Вам с Примаковым вторая половина премиального фонда для поощрения и поддержки изобретателей и предпринимателей и обеспечения работы вашей службы, Евгений Максимович, за рубежом.

Чтобы исключить даже возможную тень сомнения в вашей порядочности предлагаю следующее — берете сейчас ручку и пишете, что вам для полного счастья надо: квартиры, виллы, яхты, самолеты, машины — себе, детям, внукам и так далее. Я вам говорю, как этого и даже большего достичь — куда вложить деньги, какие производства в России необходимо открыть и ваши родственники получают необходимую часть этих денег в виде беспроцентного кредита. Дальше все в их руках, только своим трудом. Если своих родственников с головой нет, подумайте кто их заменить сможет на паях. Будем свою бизнесэлиту — российскую, воспитывать. А вы у меня должны остаться бессребрениками, с чистой как слеза декларацией о доходах. Почему, понятно?

Пулин активно закивал головой, глаза заблестели в предвкушении исполнения подспудного желания быть богатым и независимым. Дааа, мещанство в нас неистребимо.

Примаков и так угрюмый по жизни, презрительно скривил губы и фыркнул:

— У меня и так все есть, что для жизни надо, с собой в могилу не унесешь.

— Понял, товарищ? — укоряющее посмотрел я на Пулина.

Владимир Владимирович смутился и повинился:

— Черт попутал.

— Ты смотри, чтобы с пути не сбил. Ладно вернемся к моему опусу. Деньги от гонораров за книги должны работать только в России — это мое второе условие, никаких вложений в западные ценные бумаги, какую бы эффективность они не сулили. Иначе все прахом, деньги — мусор и нечего его плодить, надо их переводить в материальные активы.

Можно было конечно заказать перевод за рубежом, но риск утечки информации возрастал неимоверно.

Поступили просто, наняли десяток пенсионеров, бывших преподавателей английского языка МГИМО и МГУ и те за месяц перевели роман на английский, каждый свою часть.

Потом действо перенесли в США. От имени фонда "Наследие" зарегистрированного в Пуэрто-Рико, объявили в Вашингтоне конкурс переводчиков по скоростному переводу фантастического романа на Китайский, Немецкий, Французский языки. Учредили солидные премии за первые три места, организовали бизнес-ланч, дали каждому по пять листов и вперед — литературные негры!

В событиях, которые должны были случиться, в ближайшие три месяца, сдвинули сроки на пять лет, чтобы никого не насторожить. После перевода даты вернули на место. В итоге получили приемлемый результат — четыре распечатки черновиков моей рукописи на разных языках. На русский первую часть решили не переводить, чтобы еще больше запутать следы. А копать спецслужбы всего мира будут очень серьезно.

А дальше все просто, специально назначенный курьер службы безопасности, загримированный под колоритного мормона с окладистой бородой, отвез рукописи в небольшое издательство в Берлине, и под видом начинающего писателя, заказал напечатать за свой счет, десять тысяч экземпляров книги на четырех языках мира: английском, немецком, французском и китайском.

Деньги могут все, цензуры на западе никакой нет, наборщикам и прочим типографским сотрудникам совершенно без разницы, что выпускать, они даже не вникают в суть. Так что уже через месяц готовый тираж был переправлен в Гамбург и, за отдельную оплату, занял место на полках небольшого книжного магазинчика в центре города, с автографом автора стилизованным под фигуру из трех пальцев, средний оттопыренный палец которого заменяла ракета и надписью витиеватой сербской Латиницей — "Nakosj vikusi!"

Перейти на страницу:

Похожие книги