Но поскольку она по-прежнему оглядывалась на Калли, думая о капризах судьбы, то и не заметила гиганта, пока едва с ним не столкнулась. Огромные ладони легли на ее плечи, удерживая на месте.

— Миссис Нельсон!

Беатрис подняла удивленный взгляд:

— Ануин!

Она не видела его тысячу лет, хотя он, возможно, постоянно доставлял продукты в Спрингделл. На Беатрис никогда не подходила к двери для слуг, предоставляя это кухарке.

И вот теперь она смотрела в лицо, которое знала так же хорошо, как всякий в деревне. Широкое и грубое. Но его черты всегда казались ей мужественными, как у романтического пирата или разбойника. Мимолетное увлечение глупой девчонки, запретный плод, вот и все.

Он всегда хотел ее, но она была для него недоступна, Беатрис, единственное дитя очень богатого фермера, и Ануин, сын старого бакалейщика. Она упражнялась на нем в искусстве флирта, еще когда оба были почти детьми, и чувствовала, как он провожает ее глазами, куда бы ни шла.

Теперь он увидел, куда она смотрит, и его толстая физиономия потемнела от гнева.

— Это ты должна была стать хозяйкой большого дома! Она не такая красивая, как ты!

Беатрис опустила глаза и поправила перчатки.

— Миссис Портер происходит из очень древнего рода. Она станет прекрасной хозяйкой Эмберделл-Мэнор.

Может ли кто-то осуждать ее за легкий оттенок горечи в голосе? Только не Ануин. Он выглядит и ведет себя как бандит, и его в деревне побаивались. Для Ануина она никогда не может пасть настолько низко, чтобы быть недостойной звания хозяйки дома или совершить что-то неприличное.

Истинное облегчение это сознавать.

— Мистер Портер был следующим в очереди наследования. И ничего тут не поделать. Мистер Нельсон, возможно, был бы лучшим хозяином, по крайней мере так считают в деревне, но он не может взять то, на что у него нет прав. Не так ли?

— Говорят, Портер болен. И вроде бы даже умирает.

— Трудно сказать что-то по этому поводу.

— Но ему следует умереть, вот что! И тогда никто не будет стоять между тобой и Эмберделл-Мэнор.

Беатрис покачала головой.

— Я могу подождать, пока жизнь мистера Портера не закончится естественным образом. Он человек, полный печали и отчаяния… но если бы у него родился сын…

Она вздохнула и печально улыбнулась:

— Полагаю, будущее покажет. А ты не должен беспокоиться обо мне. Мистер Нельсон обеспечивает необходимый приют и кров. А роскошь… может, когда-нибудь…

Его сочувствие было бальзамом на душу, но нельзя, чтобы ее видели беседующей с этим человеком.

— А теперь я должна ехать домой. Передай привет семье, Ануин.

Уезжая, она ощущала, как взгляд Ануина сверлит ее спину. Как всегда.

Приятно сознавать, что она все еще неплохо выглядит.

<p id="_bookmark11">Глава 10</p>

Калли улыбалась счастливая, что наконец увидела дружеское лицо. Разве не любезно со стороны Беатрис остановить тележку и пригласить Калли на чай в Спрингделл? Калли очень хотелось чая, поскольку пока она не сумела отрыть его на кухне Эмберделла.

Беатрис провела ее в большую уютную гостиную. На взгляд Калли, уже имеющей некоторый опыт, мебель здесь была потертая и далеко не новая. По сравнению с богато обставленным особняком, было видно, что Беатрис и Генри жили в благородной бедности. Зато, в отличие от хаоса, царившего в хозяйстве Уортингтонов, этот дом был воплощением покоя и безмятежности.

Калли задалась вопросом, не слишком ли неприятно Генри жить так близко от богатства, которое ему не досталось.

Но когда он вошел в гостиную, его открытое лицо и приветливая улыбка мгновенно прогнали недостойную мысль.

— Каллиопа! Дорогая, как поживаете? Выглядите прекрасно, не правда ли, Бетти? Да-да, вы просто красавица.

Калли громко засмеялась такому бурному приветствию и с искренней симпатией обняла Генри в ответ. Общительность Генри во многом объясняла сдержанность Беатрис — у той просто не было выбора.

После того как ее усадили, налили чаю и рассказали о последнем приключении Генри, раскопавшего жизненно необходимый источник, который завалило недавним камнепадом — история сопровождалась красноречивой жестикуляцией и соответствующими возгласами, — гостья получила небольшую передышку и возможность понаблюдать за парой, когда появился управляющий Генри, чтобы обсудить очередные сложности на ферме. Беатрис поднялась и налила ему чаю. А когда вернулась на место, Калли оглядела комнату.

— Я не успела спросить: у вас есть дети?

— Пока нет, — с сожалением улыбнулась Беатрис. — Но надеюсь, что будут. Из моего Генри выйдет прекрасный отец, вы так не считаете? Он не против, чтобы по дому бегало не менее полдюжины ребятишек!

Калли выдавила улыбку и кивнула. Мистер Портер совершенно не походил на человека, который хочет детей:

«Дети… да он и на человека почти не смахивает».

Он готов защищать ее, но когда Калли думала о своем милом ворчливом папе, злившемся, когда кто-то отрывал его от книг или экспериментов, но всегда таком снисходительном и понимающем, даже в случае не слишком законных похождений Каса и Полла, у нее сжималось сердце.

Перейти на страницу:

Все книги серии Уортингтоны

Похожие книги