— У меня хорошее зрение, — сказал я. — У сэра Артура не очень — его глаза пострадали на войне. А я близко рассмотрел следы бича на вашей спине. Настоящие следы. Такие же настоящие, как следы от обезболивающих уколов, которые они вам сделали предварительно… Шарлотта, я провел пальцем по одному из следов. Вы должны были подпрыгнуть до потолка от боли. А вы даже бровью не повели. И это после пребывания в соленой воде… После этого я понял все. И дальше я уже знал, как вести себя. Вы улеглись спать прямо на полу, потому что я подбросил снотворное в ваш кофе. Я не мог позволить вам связаться с вашими друзьями, потому что они организовали бы мне теплую встречу.

— Вы… вы были в моей каюте? Вы сказали, что я лежала на полу?

— Дон Жуан мальчишка по сравнению со мной. Я порхаю из одной спальни в другую. Спросите Сью Кирксайд. Вы спали на полу. Я положил вас на кровать. И заодно осмотрел ваши руки. Следов от веревок не было. Они стягивали вам руки эластичным бинтом перед тем, как появились мы с Ханслеттом?

Она кивнула.

— И разумеется, я нашел также передатчик и пистолет. После возвращения в Крэйгмор вы пришли и выкачали из меня еще некоторую информацию. И я дал вам информацию. Это была не совсем правда, признаю, но это было именно то, что я хотел передать Лаворски и компании через такую хорошую послушную девочку, как вы. И вы передали, шмыгнув в свою маленькую чистую спаленку.

— Филип Калверт, — медленно произнесла она, — ты самый мерзкий, самый подлый, самый подлый обманщик… 

Старика Скурос прочистил горло:

— На борту "Шангри-Ла" осталось несколько их людей, — сказал он. — Они уйдут…

— С ними все в порядке, — ответил я. — Они уже в наручниках… или в чем-нибудь еще, что предпочитают люди капитана Роули.

— Но как ваши люди… как они нашли "Шангри-Ла"? В темноте, в тумане, это невозможно…

— Как работает катер "Шангри-Ла"? — спросил я.

— Что? Мой катер… Что за дьявол… — Он успокоился. — Катер не работает. Мотор не в порядке.

— Это все сахар, — ухмыльнулся я. — Я проделал это в среду ночью, сразу после того, как мы с сэром Артуром покинули вас. Забрался на борт катера с килограммовой пачкой сахарного песка. Боюсь, что ваши клапана прогорели. А заодно я прихватил с собой крохотный транзисторный передатчик и установил его в укромном месте, так что когда вы подняли испорченный катер на борт "Шангри-Ла" — я всегда мог узнать, где находится "Шангри-Ла".

— Боюсь, я не совсем вас понимаю, Калверт.

— Взгляните на господ Дольмана, Лаворски и Имри. Они все прекрасно поняли. Я знал частоту, на какой работает передатчик и сообщил ее одному из шкиперов мистера Хатчинсона. На шхунах мистера Хатчинсона установлена рамочная антенна для направленного приема. Шкипер поворачивал антенну так, чтобы сигнал был максимальным. Он не мог упустить "Шангри-Ла". И он не упустил.

— Шкипер мистера Хатчинсона? — повторил Скурос удивленно. 

— У мистера Хатчинсона две шхуны для ловли акул. До того, как я попал в Даб-Сгейр прошлой ночью, я радировал с одной из этих шхун и попросил помощи — у джентльменов королевской морской пехоты, которых вы видите здесь. Они сказали, что не могут послать вертолет или корабль в такую погоду, в условиях нулевой видимости. Я сказал им, что меньше всего меня интересует их чертов вертолет, от которого один только шум, мне важнее всего скрытность, и пусть они не беспокоятся о морском транспорте, я знаю людей, для которых слова "нулевая видимость" — не более, чем шутка. Это шкиперы мистера Хатчинсона. Они пошли на материк и взяли на борт капитана Рейли с его людьми, и вернулись обратно. Я не рассчитывал, что они вернутся до ночи, поэтому мы с сэром Артуром и дожидались полуночи. Когда вы прибыли сюда, капитан Рейли?

— В девять тридцать.

— Так рано? Должен признаться, что без радио работать неудобно…

Лорд Кирксайд тоже вступил в разговор:

— Скажите мне, мистер Калверт, если вы радировали со шхуны мистера Хатчинсона, зачем вам понадобился передатчик в замке в ту ночь?

— Затем, чтобы вы и ваши близкие не были убиты в эту ночь. Я потратил пятнадцать минут на то, чтобы во всех подробностях описать замок и в особенности эллинг. Ведь капитану и его людям предстояло действовать в полной темноте.

Шарлотта сказала медленно:

— Так вот зачем сэр Артур оставался в Крэйгморе, когда вы и мистер Хатчинсон отправились искать "Нантсвилл". Следить, чтобы я не разговаривала с людьми Хатчинсона и не узнала бы правды

— Зачем же еще?

— Я думаю, что ты самый хитрый и отвратительный и ненадежный человек в мире. — Глаза ее были мокры от слез. Она положила руку мне на плечо и сказала низким грудным голосом: Ты просто осел, осел, вот кто ты! Пистолет мог выстрелить. Я… я могла убить тебя, Филип. Я сжал ее руку и сказал:

— Ты сама не веришь тому, что говоришь.

Про себя же я решил никогда в жизни не объяснять ей, что если бы ее пистолет выстрелил, я бы навсегда утратил веру в полезные свойства трехгранного напильника.

Перейти на страницу:

Похожие книги