Услышав, что господа упомянули его имя, Бритто с готовностью подошел к ним, поклонился королю и его гостям и стал ждать распоряжений.

— Бритто, — наконец обратился к нему Диллон, — это моя мать. Ее зовут леди Лара. Она домина Теры. Моя мать проведет у меня в гостях некоторое время. Покажи ей лучшие комнаты для гостей, какие только есть в замке. Пусть выберет те, которые ей придутся по вкусу. И передай Анке, что она будет прислуживать моей матери до тех пор, пока не вернется молодая королева.

— Если ваше величество позволит, я бы хотел сначала посмотреть, все ли в порядке в комнатах для гостей, а потом уже показать их госпоже. Я передам Анке ваши пожелания, милорд. — Бритто опять поклонился. — Кроме того, я приготовлю спальню для лорда Калига.

Раскланявшись со всеми, Бритто покинул зал.

— Этот Бритто очень исполнительный, — заметила Лара. — Я рада, что твои слуги знают свое дело. Ты не против, если я возьму на себя роль хозяйки дворца, пока не вернется Синния? — Последнюю фразу Лара произнесла так непринужденно, словно Синния находилась не в рабстве у яфиров, а отправилась в путешествие, чтобы отдохнуть и развеяться.

— Я буду очень благодарен тебе за это. Уверен, что Брит-то тоже обрадуется, — сказал Диллон.

Лара быстро освоилась во дворце сына. Ей отвели замечательную комнату, окна которой выходили на юг и на запад. Анке нравилось прислуживать своей новой госпоже, а Бритто с облегчением вздохнул, как только хозяйством опять стала заправлять женщина.

На другой день после своего прибытия Лара встретилась с Нидхуг. Женщины сразу же подружились. Сирило не знал, радоваться этому или нет. С одной стороны, это было хорошо. Но с другой… Еще ни к одной женщине Сирило не испытывал такой страсти, как к Нидхуг. Ему не хотелось ни с кем ее делить. Но выбора у него не было. Кроме того, Лара не относилась с предубеждением к тому, что у ее брата роман с драконихой. В отличие от его матери Илоны, которая поначалу восприняла Нидхуг в штыки. В конце концов он понял, что дружба между Нидхуг и Ларой скорее его радует. А они действительно прониклись друг к другу искренней симпатией и уважением.

Наконец на смену зиме в Бельмаир пришла долгожданная весна. Присутствие матери вселяло в Диллона надежду и уверенность. Силы постепенно начали возвращаться к нему. Поиски убежища яфиров возобновились.

Однажды на склоне горы у королевского дворца появилась конная процессия. Громко стуча копытами, лошади проскакали по разводному мосту, и процессия остановилась во внутреннем дворе, мощенном булыжником. Спешившись, правитель Дренг обратился к слуге, который вышел им навстречу:

— Доложите королю Диллону, что к нему с визитом прибыл правитель Дренг вместе со своей семьей.

Бритто, выглянувший из главной двери, сразу же узнал герцога, развернулся и поспешил в гостиную. Кроме Лары, которая сидела у камина и вышивала, в гостиной никого не было.

— Миледи, только что без доклада к нам прибыл правитель Дренг. Вместе с ним приехала его жена, две молодые женщины и несколько слуг. Что мне делать? Должен ли я их принять?

— Пусть слуги отведут им самые большие покои во дворце. Мы примем Дренга и его семью. Судя по всему, эти молодые женщины — внучки Дренга. И привез он их сюда с единственной целью. Ступай к королю Диллону и предупреди его. Невежливо заставлять правителя Дренга ждать во внутреннем дворе. Я выйду его поприветствовать и провести в главный зал, — распорядилась Лара.

Как только Бритто вышел из гостиной исполнить приказание госпожи, Лара поднялась, разгладила складки на своем длинном небесно-голубом платье, подошла к зеркалу и поправила выбившийся из-под чепчика локон. Затем вышла из гостиной и поспешила во внутренний двор.

— Мой дорогой герцог, приветствую вас! — поздоровалась Лара, приблизившись к Дренгу и его семье. — Меня зовут Лара. Я мать короля Бельмаира Диллона и домина Теры, что находится на Хетаре. Если бы вы заранее предупредили нас о своем прибытии на Бельмаир, мы подготовились бы к встрече и прием был бы более достойным. — Лара улыбнулась Дренгу и повернулась к его жене: — А вы, как я поняла, леди Амата. Мой сын до сих пор с благодарностью вспоминает о вашем гостеприимстве. Пойдемте скорее в дом. Я приказала слуге доложить королю о вашем прибытии. Вы ведь пожаловали в Бельмаир с какой-то целью, не так ли?

Лара провела их в главный зал дворца. Слуги внесли угощение и прекрасное выдержанное вино.

— Вы, наверное, уже слышали о трагедии, которая произошла с королевой Бельмаира, госпожа, — с места в карьер начал Дренг, но, увидев, каким холодным взглядом смерила его Лара, замолчал.

— Милорд, мне бы хотелось надеяться, что вы прибыли сюда не для того, чтобы убедить моего сына отказаться от Синнии, когда она вернется в Бельмаир, — сказала Лара. — Это было бы непростительной ошибкой с вашей стороны.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир Хетара

Похожие книги