[37] Совсем не появлялась (фр.).

[38] Появиться здесь на короткое время (фр.).

[39] Пошли сегодня сынов с бреднем. Паны юшку будут есть, так, может, какая рыбина попадется (белорус.).

[40] Cудно торговцев рабами.

[41] Островок у западного берега Африки. База торговцев рабами.

[42] Свет! Высокопоставленные особы! (фр.)

[43] Наше ужасное дитя (фр.).

[44] Лохмотья, рвань (белорус.).

[45] Избранный круг (фр.).

[46] Я не люблю грубого смеха (фр.).

[47] Дела не пойдут! Дела не пойдут! (фр.)

[48] Мрак! Мрак! (фр.)

[49] Чтобы подставить себя под пули (фр.).

[50] Тише! Не надо об этом говорить (фр.).

[51] Имеется в виду Муравьёв М. Н., заклейменный впоследствии общественным мнением России как "вешатель".

[52] Солдаты (польск.).

[53] Самый чудесный бал, какой я когда-нибудь видел(фр.).

[54] Настой "кошачьих лапок", тонизирующее (белорус.).

[55] З а ж ы в а ц ь – издеваться, привередничать, своевольничать (белорус.).

[56] Руя? – букв.: волчья свадьба, здесь – в смысле: коллектив, объединенный общим желанием.

[57] Особенно крупные плоды диких груш, которые растут у заросших травой лесных стежек и дорог. В Приднепровье когда-то верили, что они выросли из помета медведей и диких кабанов и потому такие большие

[58] Постное масло (белорус.).

[59] Волк-оборотень. Благородный герой-разбойник некоторых произведений белорусского фольклора.

[60] Цівун Пацук – надсмотрщик Крыса. Так называемый "герой" белорусского средневековья

[61] З а г о н о в о й, или чиншевой, называлась безземельная шляхта, жившая на землях крупных помещиков чаще всего в качестве арендаторов и поэтому зависимая от владельца земли.

[62] То есть "шпанской мушкой".

[63] Здравствуй, начало конца моего! (лат.)

[64] Эта икона из Кутейны (под Оршей) считалась раньше образцом для тех, кто писал иконы

[65] Н-наемиики (фр.).

[66] Грязь (фр.).

[67] Генрих IV.

[68] Виват Генрих Четвертый… (фр.)

[69] Тс-с! (фр.)

[70] Тромб – смерч ураганной силы (белорус.).

[71] Когда-то стрельба по отражениям в спокойной воде была чуть ли не народным спортом в Приднепровье. Еще сто пятьдесят лет тому назад редко какой охотничий праздник обходился без нее. Потом, когда из-за восстаний начали отнимать оружие, обычай начал исчезать, но еще сто лет назад временами встречался.

[72] Феи в виде мотыльков (диалектное приднепровское).

[73] Сын мой, существует лишь одна политика: держать ночной горшок перед человеком, который стоит у власти, и вылить этот горшок ему на голову, когда он лишается этой власти (фр.).

[74] Водка, настоянная на двадцати семи полезных травах.

[75] Могильщик (белорус.).

[76] Короткая толстая плеть (белорус.).

[77] Одинец – кабан, секач, который держится в стороне от диких свиней, отбивая и уводя в лес домашних. Приднепровские крестьяне одинцов не любили, потому что свинья за лето, находясь в лесу, не нагуливает большого жира, – невыгодно.

[78] Предводитель дворянства в Белоруссии.

[79] Так называемые тузы (фр.).

[80] От белорусского "лазня" – баня.

[81] Праздник, который в середине прошлого столетия стал детским, но в средние века отмечался в память "от черной оспы" и чумы.

[82] Белорусское народное название Юпитера.

[83] Неглазурованный, матовый фарфор.

[84] Смерть Кроера в Кроеровщине принесет значительные изменения: паны перестанут пить, а крестьяне начнут есть (пол.).

[85] Порка на голой земле, а не на подстилке считалась особенно оскорбительной для шляхтича.

[86] Во время большой крестьянской войны XVII столетия восставшими – мужиками Минщины – руководил Мурашка. Согласно преданию, взятого в плен, смертельно раненного "мужицкого царя " враги усадили на раскаленный докрасна железный трон.

[87] Крынки (белорус.).

[88] "Тарас на Парнасе" – анонимная белорусская поэма середины ХІХ века.

[89] Кстати, насчет… (фр.)

[90] Однако не мешает быть поумнее (фр.).

[91] Сова, по сходству крика: "Ку-га, ку-га" – младенец (белорус.).

[92] Речь идет о взяточничестве, которое в высших кругах достигло небывалых размеров.

[93] Перевод униатов в православие, вдохновителем которого был епископ Иосиф Семашко, сам бывший униат, проводился жестоко, варварскими методами. Семашко долго еще после этого ненавидели.

[94] Святоянские муры (стены) – квартал в Вильно.

[95] В. И. Дунин-Марцинкевич (1807 – 1884) – белорусский писатель.

[96] Происхождения белорусского, нации польской (лат.).

[97] А т и – "здравствуй" (белорус.).

[98] Б о ж е н ь к и н л е н о к – слишком кроткий человек, тряпка (белорус.).

[99] Л а н ц у ж о к – цепочка (белорус.).

[100] В правительстве.

[101] Я здесь проездом (фр.).

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги