– Я Кристофер Ларкхэм, и я живу здесь, неподалёку.

– А я Тит Помпоний Аттикус Мерриман, член Гильдии Аптекарей и Древнего ордена Алхимиков. Рад знакомству. – И он протянул Кристоферу руку, слегка припорошенную каким-то белым порошком. Мальчик, немного посомневавшись, пожал её. – Ну заходите же. – Мэтр Мерриман впустил ребят в дом и по длинному узкому коридору, пахнущему мятой и гвоздикой, провёл их в тёмную комнату. На столе горели две свечи. Мэтр Мерриман явно не спал, несмотря на позднее время. Усевшись в кресло, он посмотрел на Кристофера. – Ты не похож на местного жителя, – заявил он. – И подштанники на тебе жутко смешные.

– Честное слово, я местный, – ответил Кристофер. – Просто…

– Он говорит, что это не подштанники, – вмешалась Молли.

Кристофер огляделся. Вдоль стен тянулись длинные полки, все уставленные десятками белых банок с аккуратно надписанными этикетками: «Белокопытник», «Манжетка», «Полынь», «Трифоль», «Чернобыльник», «Пиретрум». Некоторые названия были ему знакомы, но о большинстве он никогда не слышал.

«Хочется верить, что «Мышиное ушко» – это просто название растения, но я бы сейчас уже ничему не удивился».

На этикетках бутылок с надписями «Цикута» и «Мышьяк» был нарисован череп. В ещё одной стеклянной банке плавало нечто похожее на ящерицу с двумя головами, а на другой красовалась пугающая надпись «Пиявки».

Громадный книжный шкаф был весь заполнен огромными ветхими фолиантами. На столе, с которого свешивались рулоны бумаги, стоял коричневый глобус, но на месте, где должны были располагаться Австралия и острова Океании, было нарисовано море. На лавках лежало множество странных инструментов, что-то похожее на штангенциркуль и компас, но и они выглядели как-то необычно. К листам белой бумаги были пришпилены засушенные бабочки и выцветшие растения. Вдоль стен на крюках были развешаны какие-то жуткие медицинские инструменты.

– Вы учёный? – спросил Кристофер.

– Мэтр Мерриман волшебник, – пояснила Молли. – Мама попросила его вернуть тебя. И вот ты вернулся.

Мэтр Мерриман смущённо взмахнул руками:

– Вовсе я не волшебник, Молли. И не забывай – я просил вас держать эту историю в тайне. Достаточно лёгкого подозрения в колдовстве, чтобы отправиться на костёр.

– Как бы там ни было, но у вас получилось. Кит вернулся, – твёрдо ответила Молли. Сев на табуретку, она запустила руку в стоящую на столе банку и спросила Кристофера: – Хочешь леденец? Ты же их так любишь!

– Откуда ты знаешь?

Но мэтру Мерриману явно было неловко.

– Я не волшебник, – повторил он. – Я аптекарь.

– Я про них слышал, – кивнул Кристофер. – Это вроде наших фармацевтов.

– Фармацевты? Да, можно нас и так называть. Но помимо этого я ещё и знаток искусства алхимии.

– Знаток чего?

– Алхимия – это величайшая наука древних богов. Она способна превращать простые металлы в золото.

– И вы правда это умеете? – спросила Молли, рот которой был набит леденцами.

– Я пока лишь пытаюсь, – ответил мэтр Мерриман. – В меру своих скромных сил стараюсь расширять горизонты человеческих знаний.

– Да-да! – подтвердила Молли. – Он может вылечить от сыпи и от разных других болезней.

– А что это за заклинание? – спросил Кристофер.

– Не было никакого заклинания, – вздохнул мэтр Мерриман.

– Выходит, это не вы меня вызвали?

– Если и я, то случайно, – потупился тот. – Я просто пытался помочь миссис Тикпенни. Она была совершенно безутешна после этой чумы, а я ей многим обязан. Мне хотелось её утешить.

– Мама стирает для мэтра Мерримана, – пояснила Молли. – И готовит ему обеды по воскресеньям.

– Сейчас это всё не важно, – прервал её алхимик и принялся расспрашивать о том, как они встретились и где стоял Кристофер, когда Молли впервые его увидела. И по мере того как они рассказывали, он становился всё более возбуждённым. – Это великолепно!

«Вы ещё не слышали главного».

– Сэр, – начал Кристофер, но мэтр Мерриман прервал его.

– Дети мои, я сотворил чудо! – провозгласил он. – Я сам себе поражаюсь!

– Сэр, я не тот, за кого вы меня принимаете, – возразил Кристофер. – Я пробовал это всем объяснить, честное слово!

– Ты хочешь сказать, что ты не юный Кристофер Тикпенни и явился не из загробного мира? – Голос мэтра Мерримана прогремел так, будто в шляпе у него был спрятан громкоговоритель.

– Именно так, сэр, – кивнул мальчик. – Я Кристофер Ларкхэм с Паддл-Док Хилл.

– Но я тебя никогда прежде не видела, – возразила Молли. – И я бы знала, если бы тут жили какие-то Ларкхэмы.

– Это потому, что… – Кристофер смолк и неуверенно огляделся: если он хочет заставить их понять, как опасен этот пожар, то ему понадобится помощь. И он решил рискнуть. – Это потому, что я из будущего, – выговорил он наконец.

Мэтр Мерриман наклонился и ещё пристальнее посмотрел в лицо мальчику:

– Повтори-ка, что ты сказал.

Кристофер вздохнул:

– Понимаете, во время налёта я пошёл по подземному ходу из склепа и, открыв дверь, попал сюда. А сейчас сюда приближается пожар и всем вам надо бежать.

– Мы думаем, что он немного не в себе, – громким шёпотом сказала Молли мэтру Мерриману. – Что это из-за того, что он очень долго был мёртвым.

Перейти на страницу:

Все книги серии Страж огня

Похожие книги