| Crosby was the color of tomato juice when he reported this. | Лицо у Кросби стало цвета томатного сока: |
| "You can't say a damn thing to him that he won't turn inside out." | 1118 "Ему ни черта сказать невозможно, сразу все выворачивает наизнанку". |
| 1086 So I went over to the mosaicist, watched him for a while, and then I told him, | 1119 Тогда я подошел к художнику, постоял, посмотрел на его работу и сказал: |
| "I envy you." | 1120 - Я вам завидую. |
| 1087 "I always knew," he sighed, "that, if I waited long enough, somebody would come and envy me. | 1121 - Так я и знал, - вздохнул он, - знал, что, стоит мне только выждать, непременно явится кто-то и позавидует мне. |
| I kept telling myself to be patient, that, sooner or later, somebody envious would come along." | Я себе все твердил - надо набраться терпения, и раньше или позже явится завистник. |
| 1088 "Are you an American?" | 1122 - Вы - американец? |
| 1089 "That happiness is mine." | 1123 - Имею счастье. |
| He went right on working; he was incurious as to what I looked like. "Do you want to take my photograph, too?" | - Он продолжал работать, а взглянуть на меня, посмотреть, что я за птица, ему было неинтересно: - А вы тоже хотите меня сфотографировать? |
| 1090 "Do you mind?" | 1124 - Вы не возражаете? |
| 1091 "I think; therefore I am, therefore I am photographable." | 1125 - Я думаю - значит, существую, значит, могу быть сфотографирован. |
| 1092 "I'm afraid I don't have my camera with me." | 1126 - К несчастью, у меня нет с собой аппарата. |
| 1093 "Well, for Christ's sake, get it! | 1127 - Так пойдите за ним, черт подери. |
| You're not one of those people who trusts his memory, are you?" | Разве вы из тех людей, которые доверяют своей памяти? |
| 1094 "I don't think I'll forget that face you're working on very soon." | 1128 - Ну, это лицо на вашей мозаике я так скоро не забуду. |
| 1095 "You'll forget it when you're dead, and so will I. | 1129 - Забудете, когда помрете, и я тоже забуду. |
| When I'm dead, I'm going to forget everything - and I advise you to do the same." | Когда умру, я все забуду, чего и вам желаю. |
| 1096 "Has she been posing for this or are you working from photographs or what?" | 1130 - Она вам позировала, или вы работаете по фотографии, или еще как? |
| 1097 "I'm working from or what." 1098 | 1131 - Я работаю еще как. |
| "What?" | 1132 - Что? |
| 1099 "I'm working from or what." He tapped his temple. | 1133 - Я работаю еще как. - Он постучал себя по виску. |
| "It's all in this enviable head of mine." | - Все тут, в моей достойной зависти башке. |
| 1100 "You know her?" | 1134 - Вы ее знаете? |
| 1101 "That happiness is mine." | 1135 - Имею счастье. |
| 1102 "Frank Hoenikker's a lucky man." | 1136 - Фрэнк Хониккер счастливец. |