Before I could ask what it was, it revealed itself as headlights topping a ridge.Прежде чем я успел спросить, откуда идет свет, оказалось, что это фары машин, еще скрытых горами.
The headlights were coming toward us.Свет фар приближался к нам.
They belonged to a convoy.1503 Это подъезжал патруль.
1454 The convoy was composed of five American-made army trucks.1504 Патруль состоял из пяти американских грузовиков армейского образца.
Machine gunners manned ring mounts on the tops of the cabs.Пулеметчики стояли наготове у своих орудий.
1455 The convoy stopped in Frank's driveway.1505 Патруль остановился у въезда в поместье Фрэнка.
Soldiers dismounted at once.Солдаты сразу спрыгнули с машин.
They set to work on the grounds, digging foxholes and machine-gun pits.Они тут же взялись за работу, копая в саду гнезда для пулеметов и небольшие окопчики.
I went out with Frank's major-domo to ask the officer in charge what was going on.Я вышел вместе с дворецким Фрэнка узнать, что происходит.
1456 "We have been ordered to protect the next President of San Lorenzo," said the officer in island dialect.1506 - Приказано охранять будущего президента Сан-Лоренцо, - сказал офицер на местном диалекте.
1457 "He isn't here now," I informed him.1507 - А его тут нет, - сообщил я ему.
1458 "I don't know anything about it," he said.1508 - Ничего не знаю, - сказал он.
"My orders are to dig in here.- Приказано окопаться тут.
That's all I know."Вот все, что мне известно.
1459 I told Angela and Newt about it.1509 Я сообщил об этом Анджеле и Ньюту.
1460 "Do you think there's any real danger?" Angela asked me.1510 - Как по-вашему, ему действительно грозит опасность? - спросила меня Анджела.
1461 "I'm a stranger here myself," I said.1511 - Я здесь человек посторонний, - сказал я.
1462 At that moment there was a power failure.В эту минуту испортилось электричество.
Every electric light in San Lorenzo went out.Во всем Сан-Лоренцо погас свет.
A Pack of Foma 8585. Сплошная фома
1463 Frank's servants brought us gasoline lanterns; told us that power failures were common in San Lorenzo, that there was no cause for alarm.1512 Слуги Фрэнка принесли керосиновые фонари, сказали, что в Сан-Лоренцо электричество портится очень часто и что тревожиться нечего.
I found that disquiet was hard for me to set aside, however, since Frank had spoken of my zah-mah-ki-bo.Однако мне было трудно подавить беспокойство, потому что Фрэнк говорил мне про мою за-ма-ки-бо.
1464 He had made me feel as though my own free will were as irrelevant as the free will of a piggy-wig arriving at the Chicago stockyards.1513 От того у меня и появилось такое чувство, словно моя собственная воля значила ничуть не больше, чем воля поросенка, привезенного на чикагские бойни.
Перейти на страницу:

Похожие книги