Suppose that the sort of ice we skate upon and put into highballs - what we might call ice-one - is only one of several types of ice.Предположим, что тот лед, на котором катаются конькобежцы и который кладут в коктейли - мы можем назвать его "лед-один", - представляет собой только один из вариантов льда.
Suppose water always froze as ice-one on Earth because it had never had a seed to teach it how to form ice-two, ice-three, ice-four...? And suppose," he rapped on his desk with his old hand again, "that there were one form, which we will call ice-nine - a crystal as hard as this desk - with a melting point of, let us say, one-hundred degrees Fahrenheit, or, better still, a melting point of one-hundred-and-thirty degrees."Предположим, что вода на земном шаре всегда превращалась в лед-один, потому что ее не коснулся зародыш, который бы направил ее, научил превращаться в лед-два, лед-три, лед-четыре... И предположим, - тут его старческий кулак снова стукнул по столу, - что существует такая форма - назовем ее лед-девять - кристалл, твердый, как этот стол, с точкой плавления или таяния, скажем, сто градусов по Фаренгейту, нет, лучше сто тридцать градусов.
284 "All right, I'm still with you," I said.295 - Ну, хорошо, это я еще понимаю, - сказал я.
285 Dr. Breed was interrupted by whispers in his outer office, whispers loud and portentous.296 И тут доктора Брида прервал шепот из приемной, громкий, внушительный шепот.
They were the sounds of the Girl Pool.В приемной собралось девичье бюро.
286 The girls were preparing to sing in the outer office.297 Девушки собирались петь.
287 And they did sing, as Dr. Breed and I appeared in the doorway.298 И они запели, как только мы с доктором Бридом показались в дверях кабинета.
Each of about a hundred girls had made herself into a choirgirl by putting on a collar of white bond paper, secured by a paper clip.Все девушки нарядились церковными хористками: они сделали себе воротники из белой бумаги, приколов их скрепками.
They sang beautifully.Пели они прекрасно.
288 I was surprised and mawkishly heartbroken.299 Я чувствовал растерянность и сентиментальную грусть.
I am always moved by that seldom-used treasure, the sweetness with which most girls can sing.Меня всегда трогает это редкостное сокровищенежность и теплота девичьих голосов.
289 The girls sang300 Девушки пели:
"O Little Town of Bethlehem.""О светлый город Вифлеем".
I am not likely to forget very soon their interpretation of the line:Мне никогда не забыть, как выразительно они пропели:
"The hopes and fears of all the years are here with us tonight.""Страх и надежда прошлых лет вернулись к нам опять".
The Marines March On 2121. Морская пехота наступает
290 When old Dr. Breed, with the help of Miss Faust, had passed out the Christmas chocolate bars to the girls, we returned to his office.301 Когда доктор Брид с помощью мисс Фауст раздал девушкам шоколадки, мы с ним вернулись в кабинет.
291 There, he said to me,302 Там он продолжал рассказ.
"Where were we?303 - Где мы остановились?
Oh yes!"А-а, да!
Перейти на страницу:

Похожие книги