445 "You can laugh at that stone, if you want to," said Marvin Breed, "but those kids got more consolation out of that than anything else money could have bought.Хотите - смейтесь над этим памятником, хотите -нет, но для ребят это было таким утешением, какого за деньги не купишь.
They used to come and look at it and put flowers on it I-don't-know-how-many-times a year."Вечно они сюда ходили, а цветы носили уж не знаю сколько раз в году.
446 "It must have cost a lot."458 - Наверно, памятник стоил огромных денег?
447 "Nobel Prize money bought it.459 - Куплен на Нобелевскую премию.
Two things that money bought: a cottage on Cape Cod and that monument."Две вещи были куплены на эти деньги - дача на мысе Код и этот памятник.
448 "Dynamite money," I marveled, thinking of the violence of dynamite and the absolute repose of a tombstone and a summer home. 449460 - На динамитные деньги? - удивился я, подумав о взрывчатой злобе динамита и совершенном покое памятника и летней дачи.
"What?"461 - Что?
450 "Nobel invented dynamite."462 - Нобель ведь изобрел динамит.
451 "Well, I guess it takes all kinds..."463 - Да всякое бывает...
452 Had I been a Bokononist then, pondering the miraculously intricate chain of events that had brought dynamite money to that particular tombstone company, I might have whispered,464 Будь я тогда боконистом и распутывай невероятно запутанную цепь событий, которая привела динамитные деньги именно сюда, в похоронное бюро, я бы непременно прошептал:
"Busy, busy, busy.""Дела, дела, дела..."
453 Busy, busy, busy, is what we Bokononists whisper whenever we think of how complicated and unpredictable the machinery of life really is.465 Дела, дела, дела, шепчем мы, боконисты, раздумывая о том, как сложна и необъяснима хитрая механика нашей жизни.
454 But all I could say as a Christian then was,466 Но, будучи еще христианином, я мог только сказать:
"Life is sure funny sometimes."467 "Да, смешная штука жизнь".
455 "And sometimes it isn't," said Marvin Breed.468 - А иногда и вовсе не смешная, - сказал Марвин Брид.
An Ungrateful Man 3333. Неблагодарный человек
456 I asked Marvin Breed if he'd known Emily Hoenikker, the wife of Felix; the mother of Angela, Frank, and Newt; the woman under that monstrous shaft.469 Я спросил Марвина Брида, знал ли он Эмили Хониккер, жену Феликса, мать Анджелы, Фрэнка и Ньюта, женщину, похороненную под чудовищным обелиском.
457 "Know her?"470 - Знал ли я ее?
His voice turned tragic.- Голос у него стал мрачным.
"Did I know her, mister?- Знал ли я ее, мистер?
Sure, I knew her.Конечно же, знал.
I knew Emily.Я хорошо знал Эмили.
We went to Ilium High together.Вместе учились в илиумской средней школе.
We were co-chairmen of the Class Colors Committee then.Были вице-председателями школьного комитета.
Перейти на страницу:

Похожие книги