— Очень мудро с твоей стороны. Я тоже подожду с новостями. А ты пока можешь убедиться, что с Гарри все в порядке, и отправить его на занятия. До встречи, Поппи.

Она быстро вышла, оставив медсестру столбом торчать в коридоре больницы и медленно переваривать случившееся. Мерлин, опять директорские игры. Когда ж ей дадут спокойно заняться пациентом? То этого пропускай, того придержи, то положи вместе с Поттером окаменевшего Криви, хотя свободных палат по крылу как грязи весной, то сиди у себя, пока не позовут, а детям, между прочим, срочный уход требуется… Это не говоря уж о драконах, соплохвостах и беглых преступниках. Не больница, а театр военных действий. Нет, с директором стоит поговорить серьезно. Пускай отныне выбирает для своих интриг другие плацдармы.

С этой мыслью Поппи вернулась в палату Гарри.

— Ну, как все прошло?

— Порядок. Дамблдор едва не подавился, когда увидел Джорджа на завтраке. МакГонагалл ему что-то долго втолковывала, потом они к нему в кабинет ушли, аж экскурсию на полчаса задержали. Запись у Симуса, надо?

— Да зачем, все и так ясно. Как Колин?

— Вроде нормально, голова не кружится. А Снейп где?

— Спит. Думаешь, он дал бы мне по дому разгуливать? Лежать еще вчера осточертело.

— Смотри, Джин пожалуюсь.

— Чжоу, ты мне друг или кто?

— Друг, друг, лопай кашу. Если б наша Бель готовить еще умела, цены б ей не было.

— Кажется, у МакГонагалл на нее планы, так что не все потеряно. Невилла в замке не потеряют?

— МакГонагалл ему еще вчера выдала разрешение на индивидуальную подготовку проекта в теплицах, Спраут с утра согласилась и уехала на Ярмарку, мне осталось только на обеде засветиться, и порядок. Тебе чаю?

— Чо, я сам справлюсь. Иди уж, на занятия опоздаешь.

Эмили Вайлс расположилась на заднем сидении такси, устроила на коленях сумочку и устало прикрыла глаза. Объект нынче попался крайне беспокойный: дамочка до утра порхала из бара в бар, меняя кавалеров, как перчатки, так что досье для ревнивца-мужа собралось более чем достаточное. Тоска, однако, зеленая, пора уходить из агентства, иначе унылая физиономия и вечное брюзжание шефа доведет ее однажды до ручки. Это ж надо придумать себе специализацию — неверные жены, гулящие мужья! Интересных заданий одно на сотню, и то от Гермионы. Эх, был бы капитал, открыла б свое дело… Странный какой-то таксист. В зеркало ее разглядывает, принюхивается без конца.

— В чем дело?

Смутился.

— Простите, мэм, не могли бы вы сказать, как называются ваши духи? У супруги на днях День рождения…

Надо же, любящий муж. А она с этой чертовой работой уж совсем было разуверилась в их существовании.

— К сожалению, этой серии нет в свободном доступе.

— Очень жаль. Еще раз простите.

Опять духи. Упрямица Гермиона. Жизненно необходимый капитал. И четыреста фунтов премиальных за неполную неделю работы. Черт побери, на сестре-бессребренице ведь свет клином не сошелся.

Дома Эмили, едва сбросив туфли, уселась к столу, достала из ящика чистый лист и аккуратно вывела: «Уважаемый профессор Снейп!»

<p>Глава 24</p>

Когда Снейп проснулся, Гарри смирно лежал в постели с учебником трансфигурации в руках, но валяющиеся возле кровати тапки выдали его с головой.

— Поттер, есть ли в мире сила, способная удержать тебя от безрассудных выходок?

— И вам доброе утро, сэр, — Гарри отложил книгу, — как вы себя чувствуете?

— Поттер!

— Ладно, переформулируем. У меня все хорошо, а у вас?

— Отвратительно. Какого черта ты вставал?

— Северус, вы же знаете: благоразумие — не мой конек. Ну отругайте меня хорошенько, отработку назначьте…

— Бесполезная трата времени. С котлами справятся и эльфы, а воспитательный эффект в твоем случае нулевой. Гарри, ну неужели так сложно полежать пару дней? Кажется, даже я был более покладистым пациентом.

— Ух, представляю, что бы на это сказала Гермиона… Северус, я только до кухни дошел и обратно. Перекусил, поговорил с Чжоу и Фредом. Завтракать, кстати, будете? Чо для вас яичницы с беконом нажарила, а Фред пирог притащил от миссис Уизли.

— Для меня?

— Для кого ж еще? Мне овсянка досталась, глотать что-нибудь поинтересней пока рановато. А жаль: выпил бы сейчас костеросту — и никаких проблем.

— Никаких проблем у нас не бывает. Новости есть?

— У МакГонагалл сегодня рандеву с Командором, ребята договорились встретиться около десяти и записать сцену для директорского думосбора.

— Кто участвует?

— Близнецы, Эрни в качестве режиссера-постановщика, может, еще кого прихватят. Хотите присоединиться?

— Нет, я вернусь в школу, пора дать Лонгботтому отдохнуть. Кто за него? Фред?

— Чжоу. Фред в магазине, из-за Ярмарки они всерьез запустили дела.

— Пускай управляющего наймут.

— Давно бы наняли, только где ж найти человека со столь нетривиальным мышлением? Стратегия бизнеса у них так же непредсказуема, как и продукция.

— Могу себе представить. Значит, мисс Чанг решила прогулять занятия в университете?

— Зачем? С разрешения Спраут она ушла в теплицы сразу после завтрака, до возвращения экскурсии Невилла никто не хватится.

— Тогда я должен быть в Хогвартсе к обеду.

Перейти на страницу:

Все книги серии Проект «Поттер-Фанфикшн»

Похожие книги