Прошу вас, встаньте.
Я знаю, вы соперники в любви:
Что ж это за согласье стало в мире,
Что ненависть спит с ненавистью рядом
И не боится злобы и вражды?
ЛизандрЯ, государь, не знаю, что ответить;
Во сне иль наяву я – сам не знаю;
И как сюда попал – не знаю тоже.
Но кажется… сказать бы только правду…
Нет, нет, вот как все это было, – вспомнил:
Мы с Гермией пришли сюда; решили
Мы из Афин бежать туда, где б можно,
Афинского закона не боясь…
ЭгейДовольно, государь, довольно с вас.
Закон, закон на голову его!
Они бежали! – Да, они хотели,
Деметрий, нас обоих обмануть:
Тебя – лишить жены, меня же – права
Тебе в супруги Гермию отдать.
ДеметрийМой государь, прекрасная Елена
Открыла мне их замысел. Взбешенный,
За ними я погнался в этот лес.
Елена ж из любви пошла за мною.
И тут… я сам не знаю, государь,
Чья власть, но – несомненно, чья-то власть —
Заставила любовь мою растаять.
Она мне кажется пустой игрушкой,
Которую в дни детства я любил.
Страсть, цель и радость глаз моих теперь —
Не Гермия, а милая Елена.
Одна Елена! С ней я был помолвлен,
Когда еще я Гермии не знал.
Но как в болезни ненавидят пищу,
В здоровье ж возвращается к ней вкус,
Теперь ее люблю, хочу, желаю
И ей останусь верен я всю жизнь! [131]
ТезейВлюбленные, я в добрый час вас встретил;
Об этом мы еще поговорим.
Эгей, тебе придется уступить.
Сегодня ж в храме две четы влюбленных
Соединятся, как и мы, навеки.
Но утро далеко ушло вперед,
А потому отложим мы охоту.
Скорее все в Афины! Нас три пары:
Торжественно три свадьбы справим там.
Пойдем же, Ипполита!Все кажется мне малым и неясным,
Как будто горы в тучи расплылись.
ГермияЯ точно вижу разными глазами,
Когда двоится все.
ЕленаЯ точно так же.
Как будто драгоценность, я нашла
Деметрия; он – мой, и он – не мой.
ДеметрийМне кажется, мы спим и видим сны.
Был герцог здесь? Велел идти за ним?
ГермияИ мой отец был здесь.
ЕленаИ Ипполита.
ЛизандрИ герцог в храм за ним прийти велел.
ДеметрийТак, значит, мы не спим. Пойдем скорее;
Дорогою расскажем наши сны.