Пресвитер (священник) Иоанн – в средневековых легендах – владыка христианского царства в глубине Азии.

73

Великие Моголы – тюркская династия в Индии, основанная в начале XVI века.

74

Да, конечно.  – Во время предыдущей реплики Бенедикта дон Педро тихо разговаривал с Леонато или Клавдио о задуманной последними серенаде, и начальные слова этой реплики обращены им к одному из них.

75

…от талии кверху – Испания: не видно камзола.  – Испанцы тоже носили камзолы, но обычно у них камзол был прикрыт плащом и потому мало заметен.

76

…претерпеть спасение души и тела.  – Подобно многим другим персонажам у Шекспира, Кизил и Булава здесь и дальше коверкают слова или говорят противоположное тому, что надо сказать. Например, "претерпеть" – вместо "заслужить", далее "наказания" – вместо "награды", "непригоднее" вместо "пригоднее" и т. д.

77

"Свет любви" – популярная песня.

78

…если вы не стали вероотступницей, так больше нельзя держать путь по звездам.  – Маргарита хочет сказать: "Если вы не изменили своей закоренелой ненависти к мужчинам, право, нельзя больше доверять ясным указаниям, которые дает нам природа".

79

Carduus benedictus (Целебный чертополох (лат.).) – целебный чертополох, считавшийся хорошим средством при сердечных заболеваниях.

80

…боюсь, что мы оказались бы слишком молоды для них.  – то есть слишком сильными противниками.

81

Синьор, я ваши насмешки поймаю на полном скаку…  – образ из практики рыцарских турниров, содержащий скрытую угрозу вызова на поединок.

82

…"Бог видел его, когда он прятался в саду".  – Шутливый намек на библейский рассказ о грехопадении Адама.

83

Благослови, господи, вашу обитель.  – Такими словами нищие обычно выражали свою благодарность, когда получали милостыню в монастыре.

84

Европа – дочь финикийского царя Агенора, которую влюбленный в нее Юпитер похитил, приняв образ быка.

85

…в ином ключе.  – Музыкальный термин, здесь означает в другом тоне – весело, радостно.

86

…быть заключенной в монастырь, всю жизнь прожить монахиней бесплодной.  – В Древней Греции не было, конечно, ни монастырей, ни монахинь. Это – один из частых у Шекспира анахронизмов.

87

…роза, в благовонье растворясь…  – Имеется в виду изготовление духов из роз.

88

Клянусь крепчайшим луком Купидона, его стрелою лучшей, золотой.  – Поэты отмечали стрелы Купидона с золотым острием (счастливая любовь) от стрел со свинцовым наконечником (несчастная любовь).

89

…венериных голубок чистотой.  – Афродиту (Венеру) сопровождали целующиеся голубки.

90

…огнем, в который бросилась Дидона.  – В «Энеиде» Вергилия рассказывается, что Дидона, царица карфагенская, после того как троянец Эней покинул ее, сожгла себя на костре.

91

Фебея (или Феба) – одно из имен Дианы, богини ночи и луны. В данном случае Фебея – поэтическое название луны.

92

Пирам и Фисба – герои трагической повести о любви, рассказанной в «Метаморфозах» Овидия. Содержание ее довольно верно воспроизведено в пьесе, которую дальше разыгрывают афинские ремесленники.

93

Еркулес. – Основа искажает имена древнегреческих богов и героев: Еркулес – вместо Геркулес, как немного дальше Фиб вместо Феб.

94

…не заставляйте меня играть женщину: у меня борода пробивается!  – В английском театре времен Шекспира женские роли исполнялись очень молодыми, еще безбородыми актерами.

95

Я вам его представлю в бороде соломенного цвета.  – В театре того времени цвет парика и бороды соответствовал характеру того или иного персонажа. Так, бороду рыжего цвета надевали при исполнении ролей злодеев и предателей, например Иуды. Все цвета, перечисленные Основой, очень мало подходили для роли нежного любовника Пирама.

96

…цвета французской кроны – чисто желтого цвета… У некоторых французских корон и вовсе никаких волос нет…  – Французская крона – золотая монета, то есть монета желтого цвета. Весь этот диалог построен на перекрестной игре слонами: «французская крона» (монета) гола, на ней не может быть волос, но «французская крона», corona Veneris (мед.), является последствием «французской болезни», часто приводящей в выпаданию волос.

97

Круг в траве кроплю росой.  – По народному английскому поверью, в тех местах, где выросла особенно яркая и сочная трава, водили хороводы эльфы и феи. Считалось, что овцы боятся есть эту «заколдованную» траву.

98

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги