ЯВЛЕНИЕ VI
Господин де Пурсоньяк, Сбригани, полицейский офицер, два стража.
Сбригани
Господин де Пурсоньяк. Они меня узнали!
Полицейский офицер. Да, да, как я рад!
Сбригани
Полицейский офицер. Нет, это невозможно.
Сбригани. Вы человек сговорчивый. Нельзя ли уладить дело за несколько пистолей?
Полицейский офицер
ЯВЛЕНИЕ VII
Господин де Пурсоньяк, Сбригани, полицейский офицер.
Сбригани
Господин де Пурсоньяк
Сбригани. Вот, сударь.
Полицейский офицер. Сколько здесь?
Сбригани. Один, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь, девять, десять.
Полицейский офицер. Нет, нет, мне дан слишком строгий приказ.
Сбригани
Господин де Пурсоньяк. Но…
Сбригани. Скорее, говорят вам, не теряйте времени! Быть вздернутым удовольствие не из приятных!
Господин де Пурсоньяк. Ай!
Сбригани
Полицейский офицер
Сбригани. Пожалуйста, позаботьтесь о нем хорошенько!
Полицейский офицер. Обещаю вам не покидать его, пока не доставлю в надежное место,
Господин де Пурсоньяк
Сбригани. Не теряйте времени. Я вас так люблю, что мне хочется, чтобы вы были уже как можно дальше отсюда.
ЯВЛЕНИЕ VIII
Оронт, Сбригани.
Сбригани
Оронт. Что случилось? Какое несчастье ты мне предвещаешь?
Сбригани. Ох, сударь! Этот коварный лиможец, этот вероломный господин де Пурсоньяк похитил вашу дочь!
Оронт. Похитил мою дочь?
Сбригани. Да! Она так обезумела от любви к нему, что покинула вас и последовала за ним. Говорят, в нем есть что-то такое, от чего все женщины сходят с ума.
Оронт. Скорее обратимся к правосудию! Стражу за ним в погоню!
ЯВЛЕНИЕ IX
Оронт, Эраст, Жюли, Сбригани.
Эраст. Идите же, не упирайтесь: я должен возвратить вас отцу. Сударь, вот ваша дочь, я силой вырвал ее из рук человека, с которым она бежала. И сделал я это не из любви к ней, а только из уважения к вам, ибо после поступка, совершенного ею, я должен презирать ее и окончательно исцелиться от любви, которую прежде питал к ней.
Оронт. Ах, негодница!
Эраст. Возможно ли? Так поступить со мной после всех доказательств моей сердечной склонности? Я не корю вас за то, что вы подчинились воле вашего отца. Он мудр и справедлив во всех своих действиях, и я нисколько не в обиде на него, что он отверг меня ради другого. Если он не сдержал данного мне слова, значит у него есть на то свои причины. Его уверили, что другой богаче меня не то на четыре, не то на пять тысяч экю, а это сумма немалая и стоит того, чтобы ради нее человек нарушил свое слово. Но в одно мгновение забыть мой сердечный пламень, загореться страстью к первому встречному и позорно, не спросив согласия отца, последовать за ним после всех преступлений, в которых его обвиняют, – о, за этот проступок вас осудит весь мир, и сердце мое не находит для вас достаточно горьких упреков!
Жюли. А что же тут такого? Да, я полюбила его и решила за ним последовать, потому что мой отец избрал его мне в супруги. Что бы вы ни говорили, он очень честный человек, и все преступления, которые ему приписывают, – это гнусная клевета.
Оронт. Молчи, бесстыдница, я лучше знаю, кто он такой!
Жюли. С ним, конечно, сыграли злую шутку, и, может быть (указывает на Эраста), он и подстроил ему эту каверзу, чтобы отвратить вас от него.
Эраст. Вы считаете, что я на это способен?
Жюли. Считаю.