Октав. Нет, батюшка, я скорей умру, чем покину любезную мою Гиацинту. Делайте, что хотите, но вот та, которой я поклялся в верности.
Аргант. Да ведь ее-то тебе и отдают! Вот бестолковый! Заладил свое – и ни с места!
Гиацинта
Жеронт. Идемте ко мне, там нам будет удобнее беседовать.
Гиацинта
Жеронт. Ты хочешь, чтобы я взял к себе в дом возлюбленную твоего брата, которая только что наговорила мне дерзостей?
Зербинетта. Простите меня, сударь, я бы не стала так говорить, если б знала, что это вы. Ведь вы мне были знакомы только понаслышке.
Жеронт. Как это только понаслышке?
Гиацинта. Батюшка, я ручаюсь за ее добродетель, в чувствах брата к ней нет ничего худого.
Жеронт. Вот это мило! Уж не женить ли мне сына на этой девчонке? Бог знает, кто она такая. Верно, обыкновенная потаскушка!
ЯВЛЕНИЕ XI
Аргант, Жеронт, Леандр, Октав, Гиацинта, Зербинетта, Нерина, Сильвестр.
Леандр. Батюшка, не огорчайтесь тем, что я люблю девушку бедную и незнатного происхождения. Цыгане, у которых я ее выкупил, только сейчас рассказали мне, что она дочь благородных родителей, уроженка нашего города, они ее украли четырехлетним ребенком. Вот и браслет они мне дали: он поможет нам отыскать ее семью.
Аргант. Боже! Это моя дочь, я узнал ее по браслету. Все правда, я потерял ее четырех лет от роду.
Жеронт. Это ваша дочь?
Аргант. Да, это она, сходство во всех чертах убеждает меня в этом.
Гиацинта. Боже, какое необычайное стечение обстоятельств!
ЯВЛЕНИЕ XII
Аргант, Жеронт, Леандр, Октав, Гиацинта, Зербинетта, Нерина, Сильвестр, Карл.
Карл. Ах, господа, только что произошел несчастный случай!
Жеронт. Что такое?
Карл. Бедняга Скапен…
Жеронт. Мошенник, вот я велю его повесить!
Карл. Нет, сударь, вам не придется больше насчет этого беспокоиться. Он проходил мимо постройки, вдруг сверху упал молоток и пробил ему череп насквозь, так что мозг видно. Он умирает и просил принести его сюда, чтобы перед смертью сказать вам несколько слов.
Аргант. Где же он?
Карл. Вот его несут.
ЯВЛЕНИЕ XIII
Аргант, Жеронт, Леандр, Октав, Гиацинта, Зербинетта, Нерина, Скапен, Сильвестр, Карл.
Скапен
Аргант. Я, со своей стороны, тебя прощаю, можешь умереть спокойно.
Скапен
Жеронт. Не стоит об этом говорить, я тебя тоже прощаю.
Скапен. Такая дерзость с моей стороны эти самые палки…
Жеронт. Оставим это.
Скапен. Перед смертью совесть не дает мне покоя из-за этих палок…
Жеронт. Господи, да перестань!
Скапен. Из-за этих злополучных палок, которыми я вас…
Жеронт. Говорят тебе, перестань, я все забыл.
Скапен. Ах, как вы добры, сударь! Но от чистого ли сердца вы прощаете мне эти палки…
Жеронт. Ну да, прощаю, замолчи только. Прощаю все – и дело с концом.
Скапен. Ах, сударь, мне много легче стало после ваших слов!
Жеронт. Ну нет, простить-то я тебя простил, только с условием, чтоб ты умер.
Скапен. Как же так, сударь?
Жеронт. Если ты выздоровеешь, я от своих слов отрекусь.
Скапен. Ох, ох! Мне опять хуже!
Аргант. Уж простили бы вы его на радостях совсем, господин Жеронт!
Жеронт. Так и быть.
Аргант. Идемте, отужинаем вместе, там и повеселимся как следует.
Скапен. А меня пусть поднесут поближе к столу, пока я еще не умер!
Мнимый больной
Комедия в трех действиях
Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник
Арган, мнимый больной.
Белина, вторая жена Аргана.
Анжелика, дочь Аргана, влюбленная в Клеанта.
Луизон, маленькая дочка Аргана, сестра Анжелики.
Беральд, брат Аргана.
Клеант, молодой человек, влюбленный в Анжелику.
Г-н Диафуарус, врач.