Пег. Да уж больно ваша милость вскидчивы! Никак вам про краску не объяснишь, сударыня. Мисс Фойбл спрятала ее под замок и унесла с собой ключ.
Леди Уишфорт. Чтоб вам обеим околеть! Ну тогда неси бренди.
Пег. Я искала чашку, сударыня.
Леди Уишфорт. Чашку? Ну что за наказанье! И какую же ты принесла? Ты, видать, решила, что я фея, которая пьет из желудя? Уж принесла бы сразу наперсток! Ты всегда носишь в кармане медный наперсток и мускатный орех — на счастье, Я точно знаю. Ну наливай же! Вот так. Еще.
Пег. Нет, сударыня, миссис Марвуд.
Леди Уишфорт. Ах Марвуд, так впусти же ее. Входите, Марвуд, милочка.
Миссис Марвуд. Что это вы, сударыня, в пеньюаре в столь поздний час?
Леди Уишфорт. Да Фойбл куда-то запропастилась. Ушла с утра и пропала.
Миссис Марвуд. А я только что ее видела. Я гуляла в маске по парку, вдруг, гляжу — она беседует с Мирабеллом.
Леди Уишфорт. С Мирабеллом?! Стоило вам назвать этого предателя, как мне вся кровь бросилась в лицо. Нет, она не посмеет проболтаться! Я послала ее по одному делу, и если все обнаружится, я пропала. Если эта льстивая бестия облукавит Фойбл и все узнает — мне конец. Ах, мой друг, вы и представить себе не можете, как я буду несчастна, коли все обнаружится.
Миссис Марвуд. Но, сударыня, разве вы можете сомневаться в честности Фойбл?
Леди Уишфорт. Он такой сладкоуст, что может подкупить самою честность! Дай ему Фойбл хоть крошечную возможность — и ее честность в его руках. Ах, милочка Марвуд, честность бессильна перед случаем! Тсс! Она пришла! Ступай, дурында, и пришли ее сюда.
Леди Уишфорт. Ну, где была, Фойбл? Что делала?
Фойбл. Так вот, сударыня, повидалась я с той особой.
Леди Уишфорт. И чего же ты добилась?
Фойбл. Я-то — ничего, вы сами всего добились, сударыня, и еще вам будет работа. А я только обещала. Наш старичок до того влюбился — совсем обезумел. Вот все, что осталось от вашего портрета: до дыр исцеловал. И коли грех поклоняться образу, приходится только жалеть бедняжечку сэра Роуланда.
Леди Уишфорт. Люди говорили, что портрет похож. А ты не обманываешь меня, Фойбл? Не продала ты меня этому веролому — Мирабеллу? Что ты делала с ним в Парке? Он ничего из тебя не вытянул? А ну, отвечай!
Фойбл
Леди Уишфорт. Чернить меня? Что же говорил этот иуда?
Фойбл. Ах, сударыня, язык не поворачивается повторить!.. И все с издевкой, с подковырочкой, да этак носом пренебрежительно подергивает. «Хм — говорит — видать, вы затеяли какую-то интригу — говорит — уж больно вы рано из дому. Все небось, охотитесь, вынюхиваете какого-нибудь резервиста-офицера. На половинном-то окладе не очень сытно живется — говорит. Так сколько твоя хозяйка кладет содержания? Сейчас — говорит — прикинем, она ведь теперь совсем никуда, ей по годам — говорит — в отставку пора...»
Леди Уишфорт. Жизни не пожалею, чтоб ему отомстить! Убью его! Подсыплю яда. Где он обедает? Да я соглашусь выйти за буфетчика, чтоб тот подсыпал ему отравы. Пошли к Локиту[265] за Робином!
Фойбл. Ишь, выдумали! Нет, его мало отравить. Его надо заморить голодом, сударыня, да-да! Выходите замуж за сэра Роуланда, и пусть этот плут останется нищим. Слышали бы вы, что он говорил!..
Леди Уишфорт. В отставку!.. Каков мерзавец!