Придумайте, как вам его принять,А мы добьемся, чтобы он пришел.Миссис Пэйдж
Есть сказка старая: охотник Херн[222](Лесничим был он в виндзорском лесу)Всю зиму напролет в часы полночиОбходит дуб в своих рогах огромных.Деревья губит он, хватает скот,Кровь из коров доит и цепь качаетУжасным, отвратительным манером.Об этом вы слыхали. Вам известно,Что старость легковерная слыхалаИ веку нашему передалаЗа правду чистую рассказ о Херне.Пэйдж Не мало есть таких, что не решатсяУ дуба Херна в час полночный быть.Что ж из того?Миссис Форд
А в этом-то – наш план. У дуба мы Фальстафа повстречаем.Пэйдж
Ну, предположим даже, что придет.Когда туда приманите его,Что делать с ним?Каков дальнейший план?Миссис Пэйдж
И это мы обдумали. Он вот в чем:Мы дочь мою и маленького сына,Еще ребят их роста, нарядимВ зеленое и белое, как фей,Чтобы вокруг голов горели свечи,В руках гремушки были, – и внезапно,Чуть только там с Фальстафом мы сойдемся,Пускай они возникнут из оврагаИ песню распевают. Их увидев,Мы обе в сильном страхе убежим,Они пускай же окружат егоИ рыцаря распутного исщиплют,Чтоб отвечал, как смел в час фейных плясокВ священные места ступить ногой Нечистой.Миссис Форд
И пока не скажет правды,Пусть феи мнимые его пощиплют,Пусть жгут свечами.Миссис Пэйдж
Как скажет правду он,Мы выступим, рога мы снимем с духа,Прогоним смехом в Виндзор.Форд
Детям нужноВсе это разучить, чтоб не ошиблись.Эванс
Я научу детей, как им себя вести, да и сам наряжусь какой-нибудь образиной, чтоб жечь рыцаря свечкой.
Форд
Отлично. Я сейчас же иду купить масок.
Миссис Пэйдж
А Нэн пусть будет фейная царица,Одетая в прелестном белом платье.Пэйдж
(в сторону)
Я шелк пойду купить. А в это времяПусть Слендер Нэн похитит и спешитВенчаться в Итон.Фальстафа позовите.Форд
Схожу к нему опять как Брук.Он все расскажет мне. Придет, наверно.Миссис Пэйдж
Наверное. Но нужно приготовитьНам все для фей.Эванс
Да, за дело! Это – увеселение преприятное и наичестнейшая подлость.
Эванс, Пэйдж и Форд уходят.
Миссис Пэйдж
Ну, миссис Форд, пошлите к сэру Джону за ответом.
Миссис Форд уходит.
Я к доктору. Ему дала согласье,Чтоб только он на дочери женился.Пусть Слендер и богат, но идиот,А муж его другим предпочитает.А доктор сам богат; к тому ж и с друзьямиПридворными. Так будет в самом деле,Хоть лучших тысячи б ее хотели.Уходит.
Сцена пятаяКомната в таверне «Подвязка». Входят хозяин таверны и Симпль.
Хозяин
Чего тебе надо, деревенщина? Чего, толстокожее чучело? Ну говори, выкладывай, излагай. Кратко, сжато, быстро, враз.
Симпль
Да извольте видеть, сэр, я пришел поговорить с сэром Джоном Фальстафом от имени мистера Слендера.
Хозяин
Вот его комната, его дом, его замок, его постоянная кровать и походная кровать. И только что свежехонько украшена историей блудного сына. Ступай, стучи, спрашивай: он откликнется тебе, как антропофаг[223]. Стучи же, говорю тебе.
Симпль