Панталоне. Как не понравилось? Ведь Местре сейчас — это маленький Версаль.[21] Там начинается канал Мальгера, он орошает всю местность и течет дальше через Теральо до самого Тревизо. Вряд ли вам найти в Италии и за ее пределами пригородное место, более обширное, более привлекательное, более посещаемое. Тут целыми рядами тянутся виллы, там — городские дворцы знатных людей. Общество блестящее, балы умопомрачительные, праздники необыкновенные! С утра до ночи проносятся носилки, почта, экипажи, лошади, лакеи — непрерывный прилив и отлив! Я удалился от этой сутолоки, так как люблю уединение. Кроме того, мне известно, что в Местре обделывают всякие делишки, сорят деньгами, веселятся во-всю, а тамошние жители отличаются хорошим вкусом, богатством и любезностью, которые могут сделать честь родине, народу и самой Италии.
Оттавио. Мое поместье стоит больше, чем Местре и Теральо вместе взятые.
Панталоне. У вас есть поместье? Я никогда об этом не слыхал.
Оттавио. И даже не одно! Но есть вещи, о которых я умалчиваю. Терпеть не могу кичиться своим богатством.
Панталоне. И титулы, наверное, есть?
Оттавио. Есть и титулы, есть и поместья; у меня есть решительно все, чего только можно пожелать. Но не будем говорить об этом. Я здесь, как я уже говорил, по делу и пришел осмотреть вашу виллу.
Панталоне. Вы увидите лачугу, берлогу, домишко бедного человека. У меня поместья нет и роскоши нет.
Оттавио. Каждый должен жить по своим средствам. Я недолюбливаю хвастунов.
Панталоне. Синьор, сразу видно, что вы очень скромны и хвастать не любите.
Оттавио. Нет, конечно! Вы знаете, к моему ежедневному обеду может притти каждый, кто захочет, но я никого не приглашаю.
Панталоне. Я тоже: к обеду никого не приглашаю.
Оттавио. Очень хорошо делаете. К друзьям идут без приглашения.
Панталоне. Да, когда надеются плотно поесть. Ну, а у меня с едой плоховато.
Оттавио. В деревне не полагается пышных приемов. В деревне все сойдет.
Панталоне. В деревне, как вы изволили сказать, принимает тот, кто может. У меня же денег нет, и я приемов не устраиваю.
Оттавио. Но здесь все сойдет.
Панталоне. В деревне тоже надо есть.
Оттавио. А вы сами разве не едите?
Панталоне. Ем, но мало.
Оттавио. Хорошо делаете. Обильная еда вредна для здоровья.
Панталоне. Я и моя семья привыкли к скромному столу. Кто любит хорошо поесть, тому у нас будет трудновато.
Оттавио. Я ем обыкновенно очень мало.
Панталоне. Но раз каждый может к вам зайти пообедать, значит стол-то у вас богатый?
Оттавио. Это для других. Я люблю сорить деньгами, люблю угощать. Но сам я в пище неприхотлив: суп, пулярка, два кусочка печенки, немного жаркого — вот и все.
Панталоне. А у меня, видите ли, едят бобы, вареное мясо, поленту.
Оттавио. Прекрасно! Настоящие деревенские блюда. Мне они очень по вкусу, а компания — лучшая в мире приправа.
Панталоне. А я люблю есть в одиночестве, без всяких церемоний.
Оттавио. Я вас понимаю. Самая неприятная вещь на свете, когда вас стесняют. Где бы я ни был, я сам никогда не стесняюсь и других не люблю стеснять.
Панталоне. У меня уж такой скверный характер, что все меня стесняют.
Оттавио. Смотря кто. Вот я, к примеру сказать, вас никогда стеснять не буду.
Панталоне. Что вы! Как можно не стесняться в обществе такого важного помещика?
Оттавио. Оставим эти глупости. Я ваш друг.
Панталоне
Оттавио. Пока не прибудут мои лакеи и мои лошади в запряжке шестериком, я останусь у вас, если позволите.
Панталоне. Вы их издалека ждете?
Оттавио. Из Тревизо.
Панталоне. Разве вы приехали не из Венеции?
Оттавио. Совершенно верно. Но я послал свой экипаж и слуг за одним милордом, моим другом, чтобы отвезти его в Тревизо.
Панталоне. Но у меня нет ни сарая для экипажа, ни конюшни для лошадей.
Оттавио. Как только они прибудут, я немедленно уеду.
Панталоне. По-вашему, когда они могут быть здесь?
Оттавио. Надеюсь, что завтра.
Панталоне. Завтра? Вы собираетесь переночевать здесь? У меня нет кроватей, синьор.
Оттавио. Не думаете ли вы…
Панталоне. Повторяю вам: у меня кроватей нет.
Оттавио. И не нужно. Ночью играют в карты, ведут беседы. Одну ночь можно и не поспать.
Панталоне. Синьор, в двенадцать часов ночи у меня дома запираются все двери.
Оттавио. Синьор, насколько я понимаю, вы не желаете, чтобы я оставался в вашем доме?
Панталоне. Дорогой синьор, в Местре многие сочтут за честь принять у себя такое лицо, как вы. А я человек бедный и не могу оказать вам достойного приема.