Они оба отлично знали, какое именно «не в себе» может быть у Шерлока, и оба с ужасом думали, что будут делать, если выяснят, что он опять, после нескольких лет воздержания, сорвался и начал употреблять наркотики. Гермиона в глубине души предполагала, что просто заавадит его, чтобы не мучился и не мучил других.
Она собрала фотографии, сунула папку в сумочку с заклятием незримого расширения и протянула Майкрофту руку. Тот нажал темную кнопку у себя на столе, велел кому-то (наверное, помощнице) его не беспокоить и отвечать на все звонки, и коснулся ее ладони. Они переместились в тупик недалеко от нужного дома, Гермиона трансфигурировала мантию в костюм с юбкой до колена и поспешила вслед за Майкрофтом.
Дверь дома номер 221б была приоткрыта, из квартиры раздавались голоса и как будто рыдания. Майкрофт вошел первым — и сразу же встретился с квартирной хозяйкой, миссис Хадсон. Рыдала именно она.
— Майкрофт, как хорошо, что вы пришли, — всхлипнула она, — там Джон и Мэри… И Шерлок!
— Весьма информативно, миссис Хадсон. Пройдите, пожалуйста, на кухню и выпейте воды, — велел Майкрофт ледяным тоном, а потом с удивительным для человека, борющегося с лишним весом, проворством взбежал по лестнице наверх. Гермиона, на которую миссис Хадсон даже не обратила внимания, последовала за ним.
Дверь в гостиную была открыта настежь, Шерлок сидел в кресле со странным выражением бесконечного, почти идиотского счастья на лице, и покачивался из стороны в сторону. Джон Ватсон стоял возле окна и то сжимал, то разжимал кулаки. На диване сидела светловолосая незнакомая Гермионе женщина — видимо, Мэри.
— Шерлок! — позвал Майкрофт.
Шерлок не отреагировал, только дернулся и прижал руки к груди. Гермиона обошла Майкрофта и, не обращая более внимания ни на кого, опустилась на колени перед ним. Вблизи стало видно, что он был не здоров — кожа покрылась испариной, губы слишком ярко выделялись на бледном лице, под глазами наметились темные круги. На щеках выступала черная щетина. Кроме того, он не просто прижимал руки груди — он прятал что-то маленькое и, очевидно, очень ценное.
— Он не спит третьи сутки, ничего не ест. Вчера я влил в него пару глотков воды — с боем и скандалами, — произнес Джон Ватсон, обращаясь к Майкрофту. — Все из-за этой чертовой штуковины!
Гермиона отвела взгляд от Шерлока, подскочила, подошла к Джону и быстро спросила:
— Что за штуковина?
Джон несколько секунд раздумывал, стоит ли отвечать на вопрос совершенно незнакомого ему человека, потом взглянул на Шерлока и решил, очевидно, что стоит.
— Пять дней назад инспектор Лестрейд предложил нам дело — французский спортсмен Доминик Готье найден мертвым в окружении тысяч спичечных коробков. Все абсолютно пусты, кроме одного — того, который сейчас у Шерлока*.
— И что в нем? — спросил Майкрофт.
— Я не знаю. Но оно светится. Сначала, первые пару дней, Шерлок изучал его как обычную улику, разве что мне в руки не давал, — продолжил Джон, — а потом началось вот это. В четверг утром я нашел его в этом кресле — он смотрел на свет внутри коробка и улыбался. Я спросил, что там, но он не ответил, закрыл коробок и прижал к груди.
— Мы пытались отобрать его, — сказала женщина, — но не вышло. Джон сделал Шерлоку укол снотворного в плечо, но оно не подействовало.
Гермиона устало потерла глаза — отдыха как будто и не было. Шерлок в своем репертуаре — любопытен как ребенок и с удовольствием игнорирует все правила, в том числе и требования безопасности. Если бы она не уехала во Францию или приехала через два дня, как и планировала, а не через пять, он бы, конечно, принес ей находку, но в ее отсутствие наверняка посчитал себя в праве поизучать занятный артефакт.
— Оставьте меня с Шерлоком, — сказала она твердо и тут же последовали почти одновременные:
— Целесообразнее, если я останусь рядом, — от Майкрофта, и:
— Я с места не сдвинусь, — от Джона.
— Мистер Ватсон, — Гермиона выпрямилась и осторожно положила Шерлоку руку на плечо, — с ним все будет в порядке. Но вам и мисс…
— Морстен.
— И мисс Морстен стоит пойти на кухню, оказать помощь вашей хозяйке — у нее, кажется, истерика.
Джон плотнее сжал губы, а потом спросил:
— Не вы ли имели непосредственное отношение к чуду его спасения два года назад?
— Я, — не стала спорить Гермиона. Едва ли Шерлок рассказал своему другу о магии, скорее, напустил тумана — он умел это делать.
— Ладно, — кивнул Джон. — Мэри, пойдем.
Они вышли, Майкрофт остался стоять посреди гостиной. Он разумно молчал и не задавал вопросов, а Гермиона достала волшебную палочку и попыталась воздействовать на спичечный коробок. Безуспешно.
Заклинание сна и обездвиживания тоже не помогли — что-то словно поглощало магию. Шерлок прикрыл глаза, его улыбка стала еще шире — а, казалось бы, шире уже некуда.
— Иммобилус! — на пробу произнесла Гермиона. Шерлок на мгновение замер — и тут же снова обрел подвижность.
— С чем мы имеем дело? — не выдержал Майкрофт.