В карете висела тусклая, бархатная тишина; Тали казалась напряжённой и щёлкала своими длинными розовыми ноготками. Накануне я поведал ей свой план — это было необходимо. Ей была подготовлена определённая роль. Хотя, конечно, я чувствовал себя немного виноватым, что поставил девушку в такое положение.

— Не волнуйтесь; я обещаю, что всё пройдёт наилучшим образом.

— Я не… Я знаю, — сперва воскликнула, а затем сделала глубокий вдох и более приглушённым голосом сказала Тали.

Королевский дворец формально находился в столице, однако на самом деле располагался на некотором отдалении от городской застройки. К нему существовало несколько подъездов, некоторые из которых пролегали по просёлочным дорогам, как бы огибая город. Именно поэтому на всём протяжении поездки снаружи царила тишина, нарушаемая только скрипом колёс о песчаную гальку, и только под самый конец я услышал оживлённые голоса и топот множества копыт.

— Прибыли, ваш высочество… — сказал кучер.

Я кивнул, вышел, взял руку Тали и помог ей выбраться из кареты.

Затем повернулся и стал смотреть по сторонам.

Мы находились на своеобразной стоянке, со всех сторон окружённой высокими хвойными деревьями. На данный момент на ней размещалось больше дюжины карет, глянцевые крыши которых переливались в маслянистом свете фонарей. Они напоминали конфеты, которые ребёнок достал из пачки и разложил в несколько рядов.

Людей было много. Мужчины и женщины в нарядных платьях усеивали мощёную площадку. Они общались, кланялись друг другу и смеялись.

Было темно, и ближайший фонарь находился на некотором отдалении, а потому наше появление не привлекло особого внимания.

До поры до времени, разумеется.

— Что, идёмте, — сказал я, высматривая тропинку среди деревьев, на которую тянулись все остальные.

Стоило нам влиться в человеческий поток, и со всех сторон немедля зазвучали пересуды:

— Вы слышали? Канцлер предлагает снова поднять расходы на содержание консорта её Величества.

— На сколько?

— Пять тысяч самбре.

— В прошлый раз было семь. Мельчаем.

— Всякому известно, что от богатства королевского двора зависит престиж всего государства.

— Совершенно не согласен. Настоящее достояние королевства — его лорды. Монарх — вишенка на торте.

— Это феодализм.

— Всяко лучше допотопной деспотии.

— Канцлер обещает, что в этот раз средства будут взяты счёт новых налогов.

— Именно это и есть самое страшное. Как думаете, почему наши земли вообще приносят доходы? За счёт производства! Семь акров, на которых расположена моя виноделья, стоят больше, чем семьсот километров в северной пустыне; новые акцизы на вино ударят меня сильнее, нежели обыкновенная «подать».

— Давайте лучше поговорим про праздник. В этом году намечаются необычные гости.

— Ох, и кого же её Величество заполучили в этот раз? Тигра? Жирафа? Гиппопотама?

— Нет; во-первых, потому что все они были в прошлом году.

— Тигра я не помню.

— Вы просто не изучали свой гуляш. Я говорю про людей.

— Ах да… я слышал, что в этом году праздник собирается навестить посол Бармингтон. С его стороны было величайшей грубостью отсутствовать на протяжении трёх последних лет.

— Его можно извинить. Наши страны находились в состоянии войны.

— Да разве это повод?

— Для некоторых; к тому же я говорю не про него. Герцогиня Мансур намеревается присутствовать.

— Неужели? Та самая затворница?

<p>25. собственно, план</p>

— Неужели? Та самая затворница?

— Безумная девчонка. После смерти родителей она совершенно потеряла разум.

— Говорят, что лорд Бомонд собирается сделать её своей женой.

— Выгодный союз.

— Но невозможный, если она действительно безумна.

— Печальное обстоятельства, не правда ли?

Слушая все эти я пересуды, я между делом поглядывал на Тали. Но девушка оставалась удивительно спокойной и, казалось, вообще не замечала сплетни — она обладала необычайной силой воли.

Наконец, за очередным поворотом тропинки, усыпанной дроблёными ракушками и речной галькой, показалась мраморная арка, перед которая стояла группа из трёх человек в чёрных костюмах. Лица их скрывали звериные маски.

— Великая честь приветствовать достопочтенных гостей её Величества… — сказал «Лев». — Сегодня, в этот день, когда все мы собрались чествовать прекрасную звезду, что спустилась на бренную землю с небосвода дабы озарить наши сердца своим чарующим сиянием, вас ожидают три сюрприза… позвольте же представить первый из них! — мужчина беззвучно щёлкнул пальцами в белых перчатках, после чего другой открыл высокий сундук и достал из него карнавальную маску.

— Добро пожаловать на маскарад! — воскликнул глашатай. — Подходите одни, в парах, в сопровождении своей свиты, называйте своё имя и титул, и вы получите маску.

Поднялся ропот. Некоторые старики ворчали, но все остальные, особенно девушки, нашли данное мероприятие чрезвычайно занимательным. Вскоре образовалась очередь, и люди один за другим стали принимать свои маски. Меня и Тали, опять же, никто не замечал; было темно, стояли мы почти в самом конце, и девушка так долго не появлялась на людях, что никто не знал, как она, собственно, выглядит.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги