– Ты мне не мешал, – ответил Флинкс. – Неожиданная смерть близкого может изменить представление человека о себе. – Он хотел говорить еще, но что-то впереди привлекло его внимание. Пип пошевелился при неожиданном движении, а Аб сзади продолжал, ни на что не реагируя, бормотать.

Прямо перед скиммером море высокой травы неожиданно сменилось извивающейся полосой примерно в сто пятьдесят метров шириной. Там, где проходила эта полоса, трава была аккуратно срезана в нескольких сантиметрах от поверхности. Поверхность усеивали отдельные несрезанные рваные пучки тростника. Похоже на работу спятившей сенокосилки.

Флинкс пытался представить себе, какая машина могла так срезать траву высотой в несколько метров. Покомчи указал на скользящих вверху птиц с кожистыми крыльями летучих мышей и грозными клювами и когтями.

– Ванизоры, – сказал он, – стервятники. Охотятся на потерявших укрытия обитателей травы. – Одна из птиц нырнула. И поднялась с неудачливым пушистым шариком в когтях.

– Но что сделало эту полосу?

– Топперы. Шестиногие копытные, – объяснил Покомчи, осматривая тропу впереди. Коснулся контроля, и скиммер поднялся на шесть метров над самыми высокими стеблями. – Трава свежесрезана. Я думаю, скоро мы их увидим.

Почти неслышно работающий двигатель позволил им медленно проплыть над стадом огромных пасущихся животных. Вожак стада достигал трех метров высоты в холке. У каждого животного шесть мощных столбообразных ног поддерживали тяжелые бронированные тела. Шестиугольные пластины брони покрывали бока и зад.

Массивные шейные мышцы поддерживали длинные опущенные головы. Самое интересное у них – это устройство морды. По-видимому, первоначальное бронированное покрытие головы удлинилось в районе ноздрей, образовав рог в форме двустороннего топора.

Флинкс зачарованно следил, как животные методично прорезают дорогу в зеленом океане. Вооруженные топорами головы опускались и поворачивались по дуге в сто восемьдесят градусов параллельно земле, срезая над самой поверхностью траву, тростники и маленькие деревца. Время от времени передовое животное останавливалось и с помощью гибких подвижных губ начинало подбирать скошенную траву вокруг себя.

За предводителями шли невзрослые самцы и самки. Они подбирали срезанный впереди идущими корм. Несколько самок замыкали процессию, защищая детенышей от нападения сзади. Младшие топперы находили изобильный корм, превращенный копытами старших в мягкую массу.

Система казалась идеальной, и Флинкс удивился необходимости защищаться с тыла. Самый маленький детеныш весит несколько тонн. Флинкс спросил об этом Покомчи.

– Даже топпера можно свалить, Флинкс, – было ему сказано. – Ты мало знаешь Аляспин. – Покомчи коснулся кнопки, и скиммер чуть продвинулся вперед. – Видишь?

Флинкс посмотрел вниз и увидел, что один из передовых самцов остановился на четырех задних ногах и повернулся на север, принюхиваясь. Огромный носовой рог вполне способен прорезать металл скиммера.

– Посмотрим, что он учуял, – предложил Покомчи. Он резко повернул маленькую машину на север. Флинксу пришлось ухватиться за сидение.

Через несколько минут они заметили какое-то движение в высокой траве. Флинкс на мгновение увидел длинную пасть со множеством изогнутых клыков и горящие красные глаза. Пасть щелкнула в сторону скиммера, и Флинкс невольно дернулся.

Покомчи улыбнулся.

– Это лансель. – Он развернул скиммер, чтобы еще раз взглянуть. Они пролетели над внешне бесконечным телом, похожим на металлическую тропу в траве. Ряд за рядом коротких ног, как у многоножки, поддерживали чешуйчатые сегменты. Флинкс даже приблизительно не смог определить размеры животного.

– Я знал, что оно прячется где-то поблизости, – небрежно сказал Покомчи. – Поэтому и увеличил высоту. Мы были бы для него аппетитной добычей. – Снизу донеслось свистящее рычание. Из травы на них смотрели свирепые красные глаза.

Покомчи усмехнулся.

– Мы помешали ему охотиться, и он недоволен. Не часто лансель нападает на скиммеры, но такое случалось. – Новый рев снизу. – Они прыгают удивительно высоко. Я думаю, лучше оставить его в одиночестве.

Флинкс с готовностью согласился.

Покомчи повернул скиммер и увеличил скорость. Они снова двинулись на юго-запад. Когда солнце повисло в зените, внизу показалось больше кустов и деревьев.

– Я думаю, все в порядке, – сказал Покомчи, изучая карту. – Да. – Он отключил экран и снова посмотрел вперед. – Еще десять минут.

Проходило время. Вскоре Флинкс действительно увидел отражение лучей солнца от камней и металла среди высоких деревьев.

– Миммисомпо, – заверил его спутник, кивнув вперед. Скиммер пошел медленно, и они начали осторожно пробираться между высокими деревьями, увешанными лианами.

– Мы на краю Ингре, – сообщил Покомчи, – одного из самых больших скоплений джунглей в этой части Аляспина. Миммисомпо – один из множества храмовых городов, которые археологи считают не очень интересными.

Перейти на страницу:

Все книги серии Приключения Флинкса

Похожие книги