— Я еще никогда не был так рад тебя видеть.

— Как и я вас, сэр.

Дин схватил с пола рубашку и натянул через голову. Он сжал предплечья Дармиана, а потом обнял его.

— Как ты пережил атаку?

— Повезло.

— Я побывал там. Не представляю, как ты выбрался из замка. Он разгромлен, — Дин провел рукой по спутанным волосам.

— Мы успели покинуть замок, отправившись на церемонию именования на соседний остров. Услышали об атаке и добрались до города, чтобы нас не догнали.

— Мы? — спросил Дин. Надежда расцвела в его груди, но он не признавал ее.

— Потому я и пришел тебя забрать.

— Как ты понял, где я был?

Дин улыбнулся и кивнул на дверь.

— Я знал тебя всю жизнь, капитан. Когда я услышал о моряке в хорошей одежде, бродящем у рынка, у меня возникла догадка. И надежда.

Дин покачал головой.

— Только ты что — то понял бы из таких крупиц информации.

— Я давал клятву, что защищу тебя. Это не изменилось. Я чуть не умер за те пару месяцев, пока тебя не было, но я старался.

— Ты жив, — сказал Дин. — Я уже рад.

Они вышли из комнаты Дина, и Дармиан вывел их из гостиницы. Они пошли по людным улицам рынка. Даже так поздно ночью Расина не спала. Это был рыбацкий город, бывшая столица. И без нынешней столицы богачи получали больше прибыли.

— Они все еще пьют и веселятся, несмотря на произошедшее, — пробормотал Дин.

— Думаю, это из — за произошедшего, капитан.

— Дармиан, сколько раз я просил тебя звать меня Дин?

— Титул важен, сэр.

Дин полагал, что он был прав. Они покинули район рынка и попали в старую часть города. После пары улиц Дармиан привел Дина по переулку к неприметной двери.

— Куда ты меня привел? — спросил Дин, следуя за ним.

Но он застыл, увидев, кто его ждет.

— Здравствуй, дорогой братец, — Бриджит натянуто улыбнулась.

— Ваше величество, — он поклонился.

— О, иди сюда! — она обняла его, прижавшись к нему. — Остались только мы вдвоем.

— Я думал, ты тоже погибла, — испуганно прошептал он. — Почему ты в этой лачуге, а не на троне?

Она взглянула на Дармиана.

— Никто не знает, что я жива. Я… Дармиан переживал, что опасность не миновала.

— И ты позволяешь Эндерсам и Мэйхьюзам угрожать королевству? — спросил Дин.

— Мы выжидали, — вмешался Дармиан. — Мы собирали поддержку. Если вы будете вместе, дело пойдет быстрее.

— Что за дело? — спросил Дин. — Ты — законная королева Элейзии. Никто не может это оспорить.

— Всегда лучше идти в бой с обученным воином рядом, — сказала Бриджит. — Ты же со мной? Твоя бывшая послала своих псов на нас, и теперь мы разрушены. Ты мне нужен.

— Сирена этого не делала, — сказал Дин. — Король и принц Бьерна сделали это, когда я спас ее от их двора.

— Похоже, это вошло у тебя в привычку.

— Она не виновата в смертях отца и матери.

— Смерть преследует эту девчонку! — заявила Бриджит.

— Она не была в сговоре, и она не знала, что Эдрик отомстит. Можешь винить меня, если хочешь. Сирена не виновата.

— Ты защищаешь ее? После всего этого? После того, как наши родители и десять сестер погибли вместе с племянниками, племянницами и тысячами жителей Элейзии.

— Вина у тех, кто… на троне Бьерна. И, думаю, пора с ними биться, — сказал Дин.

— Согласна, — Бриджит опасно улыбнулась. — Не верится, что я думала о переговорах. Я готова вернуть трон и разбить тех негодяев и всех, кто решит напасть на нас.

50

Потерянный город

— Это только у меня, или это место кажется… живым? — прошептал Алви, пригибаясь на лошади и вглядываясь в деревья.

— Не только у тебя, — сказала Сирена. — Я тоже это ощущаю.

— Город был заброшен тысячи лет. Гражданская война разбила его. Тысячи лифов погибли в войне, и Изола была разорвана изнутри. Вы чувствуете смерть и резню, — сказала Авока, направив лошадь вперед.

— Какой приятный тон, — сказал Алви.

Но поехал за Авокой. Ордэн отправился за ним, наверное, чтобы убедиться, что они не порвут друг друга.

Сирена повернулась к Матильде и Вере, которые общались между собой.

— Как вы смогли привести нас сюда?

— Мы смогли переделать монету, чтобы нас отправило к другой двери. Я так делала в прошлом, — сказала Матильда. — Хоть так было, когда я стояла у ворот. У меня не было независимого талисмана — портала. И я не была уверена, сработает ли это.

— Но мы знали, что в Изоле есть врата, и там хотя бы нет людей. И это ближе всего к поселению людей в Альбе, — сказала Вера.

— Столица Келла? — охнула Сирена. — Мы зашли так далеко за один шаг?

— Прелести портала, — улыбнулась Матильда.

Сирена потрясенно покачала головой. Это было очень выгодно. Она не могла представить, как брела бы сюда. Теперь можно было открыть дверь и пройти, куда нужно. Туда, где был портал.

— Сирена, — сказала Вера, — посмотришь на это?

Она повернулась к сестрам и заглянула через плечо Веры. Она сжимала в руках монеты.

— Вы поняли, что значат слова? — спросила Сирена.

— Нет, — раздраженно сказала Матильда. — Хотя Вера — ученый.

— А ты всегда была политиком, что меня поражает, — Вера улыбнулась сестре. — Мы хотели, чтобы ты поискала отличия. Мы смогли изменить направление в монете Мэлии, но эта, из твоего сна, не поддается. Или она не работает, или не дает нам открыть ее.

Сирена нахмурилась.

Перейти на страницу:

Все книги серии Восхождение [Линде]

Похожие книги