«ДЕСЯТЬ ИЛИ БОЛЕЕ БЕЗЫМЯННЫХ ЛЮДЕЙ СИДЕЛИ НА ПОЛУ И НАДЕЯЛИСЬ НА ПОЕЗД, КОТОРЫЙ ИХ УВЕЗЕТ В ЛУЧШЕЕ МЕСТО»

«С ВОКЗАЛА ШЕЛ ПО ПОЛЮ ОРКЕСТР И ИГРАЛ ПЕЧАЛЬНУЮ МУЗЫКУ»

«ПАССАЖИРЫ ПОБЕЖАЛИ С ЧАЙНИКАМИ, ПУГАЯСЬ ВСЯКОГО ШОРОХА ПАРОВОЗА, ЧТОБЫ НЕ ОСТАТЬСЯ НА ЭТОЙ СТАНЦИИ НАВСЕГДА, НО ОНИ МОГЛИ БЫ УПРАВИТЬСЯ БЕЗ СПЕШКИ: ПОЕЗД ОСТАЛСЯ НА ЭТОЙ СТАНЦИИ НА ДЕНЬ И ЕЩЕ НОЧЕВАТЬ»

«…К ПУЛЕМЕТУ С ВОДЯНЫМ ОХЛАЖДЕНИЕМ ПРИСТРАИВАЛСЯ ЧУГУН, И ПОЛУЧАЛАСЬ САМОГОННАЯ СИСТЕМА»

«ПОЕЗДА НАЧАЛИ ХОДИТЬ ОЧЕНЬ ЧАСТО – НАСТУПИЛА ВОЙНА»

<p>Верность – зерно всех особенностей</p>

ВЕРНОСТЬ ЛЕОНОРЫ В ЕДИНСТВЕННОЙ ОПЕРЕ БЕТХОВЕНА / «ОНА ВЫЗВОЛЯЕТ СВОЕГО СУПРУГА ИЗ ТЕМНИЦЫ»

УПОРСТВО

НЕПОДКУПНОСТЬ

ФЕЛОНИЯ (ПРЕДАТЕЛЬСТВО СВЕРХУ)

БУНТ (ПРЕДАТЕЛЬСТВО СНИЗУ)

«СПАСТИ ИЗ АДА ТО, ЧТО ТЫ ЛЮБИШЬ»

KAMERADENSCHAFT: ТОВАРИЩЕСТВО

РУССКОЕ СЛОВО ОБЪЕМНЕЕ НЕМЕЦКОГО И ОЗНАЧАЕТ КООПЕРАЦИЮ, ОБЩНОСТЬ, КОЛЛЕКТИВНОСТЬ, СОВМЕСТНОЕ СУЩЕСТВОВАНИЕ, БРАТСТВО.

«АХ, МОЙ ТОВАРИЩ БОЕВОЙ, / ЕЗЖАЙ ВПЕРЕД И ПЕСНЮ ПОЙ, / ДАВНО ПОРА НАМ СМЕРТЬ ВСТРЕЧАТЬ – / ВЕДЬ СТЫДНО ЖИТЬ И ГРУСТНО УМИРАТЬ… / ВПЕРЕД ВРАГА В МОГИЛЕ УПОКОЙ, / А СВЕРХУ САМ ЛОЖИСЬ…»

Илл. 43. Механические компьютеры времен счетно-перфорационной техники в странах Восточного блока. Они до сих пор надежны, несмотря на то, что уже давно устарели. По всему миру было продано более 300 000 аппаратов, производившихся в Карл-Маркс-Штадте. Ракеты в компьютерной игре (кадр 0025) до сих пор запускаются. Кадр 0017: закрепление программы на перфокарте при помощи молотка. Кадр 0033: в современном цифровом мире аналоговые носители информации больше не подлежат копированию

Илл. 44. Верность вещам

<p>Верность, самое взрывоопасное вещество на земле</p>

Романы американского писателя Тома Клэнси продавались очень хорошо. Задолго до того, как террористы направили самолеты к башням-близнецам и на Пентагон в Вашингтоне, задолго до споров о том, можно ли истребителями сбивать подобные «орудия террористов вместе с пассажирами», Клэнси придумал сюжет для очередного романа. Он работал над ним практически до самой смерти и закончил примерно две трети. В романе рассказывается о группе офицеров (полковников), которым командующие мешают выручить из беды их товарищей, их названых братьев (Schwurbrüder) – курдов. Вместе с курдскими боевиками американские офицеры преодолевали опасности в Ираке, а затем и в Сирии. Теперь же турецкое военное командование решило расформировать курдский отряд, президент США распоряжается демобилизовать американских офицеров, отправленных на защиту курдов. Американские офицеры больше не смогут прийти на помощь своим товарищам. В конце романа (Клэнси умер, работая над его заключительной частью) эти ПРЕТОРИАНЦЫ арестовывают президента США. Они занимают Белый дом. Они отдают приказ о начале операции, чтобы вызволить товарищей, которых они практически потеряли, из ловушки. Они нарушают конституцию – «чтобы спасти свою честь».

<p>Статистический сюрприз</p>

Для Армина Швандерса, аспиранта из Веллингтона в Новой Зеландии, утрата верности и неверность в качестве мотива для восстания и государственного переворота в 37 раз сильнее, чем остальные попавшие в статистику причины: соперничество, жажда власти, обида или «понимание необходимости изменить состояние вещей».

<p>Охотник за скрытыми сокровищами</p>

Либо у вас есть доступ к миллиардным суммам, которые имеются в распоряжении у американских исследователей, либо, как графу Монте-Кристо, вам нужно постоянно что‐нибудь изобретать, – говорил чеченский исследователь В. Б. Анатолий. У него не было ничего, кроме разваливающейся лаборатории, принадлежавшей нефтяной компании, осваивавшей когда‐то недра чеченской земли. Что же делает мир опасным? Чего Анатолий страшится?

Перейти на страницу:

Похожие книги