Я с трудом вытащила на свет огромную пыльную вазу с геометрическими разводами и дунула внутрь нее. Ваза откликнулась липким серым облаком.
— Ладно, пойду мыть, — чихнув, объявила я.
— Вренна, — окликнул меня Артур. — Так в честь чего цветы?
Я улыбнулась:
— День рождения.
И я ускользнула из комнаты, пока он не успел сообразить, что надо меня как-то поздравить.
Не знаю, когда Артур успел передать эстафету Мекс, но стоило мне наткнуться на нее в коридоре, как она осыпала меня самыми красочными поздравлениями, пообещала испечь торт и укорила за то, что я не предупредила заранее.
Когда я наконец опустила букет в вазу, на треть наполненную водой, весь дом будто шевелился, взбудораженный моим неожиданным праздником. Мекс, непозволительно прекрасная как всегда, заявила, что и я должна принарядиться, но единственного платья, что было у меня с собой, ей оказалось мало.
— Вот что, принцесса, — объявила она, критически оглядывая меня. — В качестве подарка на твое совершеннолетие я займусь твоей внешностью! Восемнадцать лет — хватит выглядеть как подросток.
Я, конечно, опешила и возмутилась, но особо спорить мне не хотелось, и я «теоретически» согласилась, надеясь, что творческий заряд покинет ее так же быстро, как и посетил.
Почему-то число восемнадцать особенно будоражило этих двоих. Джека я нигде найти не могла, и оставалось только спросить у них.
— Ну как же? — удивилась Мекс, разводя своими длинными ухоженными руками. — Это же совершеннолетие, это значит, что ты стала взрослой.
— А до этого я что — была ребенком?
Мекс замялась, а Артур махнул рукой:
— Не бери в голову. Это просто формальность, из которой сделали праздник, и его принято торжественно отмечать. Зачем сопротивляться такой приятной традиции?
Вскоре был готов бисквитный торт, половину которого мы тут же с аппетитом поглотили и, пропуская мимо ушей всё то, что могло бы сойти за колкость, продолжили сидеть за праздничным столом. Меня беспокоило одно: где же Джек? Ни Мекс, ни Артур не знали ответа и отмахивались, но через пару часов моя тревога распространилась и на них.
Кому как ни мне знать, что Джек может исчезнуть на недели или месяцы, не попрощавшись, а затем явиться без предупреждения?
Сегодня утром он был еще здесь, но теперь, может статься, я не увижу его до весны. Не велика потеря, казалось бы, но что уж от самой себя таиться? Так уж сложилось, он мне нужен, и меньше всего мне хотелось бы, чтоб он испарился прямо на мое восемнадцатилетие.
— Не думаю, что он надолго, — спокойно увещевал Артур. — Он бы тебя не бросил.
Я фыркнула.
— Но он же вернулся за тобой в Штаман-Рейн и привез сюда.
Я пожала плечами.
— Он непредсказуем.
— Иногда очень предсказуем, — таинственно усмехнулась Мекс, и Артур едва заметно посерел. — Я вот почти уверена, что знаю, зачем он уехал.
— И зачем же? — сухо полюбопытствовала я.
Но Мекс только загадочно оскалилась и заговорила про взаимосвязь женского либидо и интуиции.
После обеда ко мне вернулась ночная тоска, и, промаявшись с полчаса в отведенной мне гостевой комнате, я вышла на террасу, обрывавшуюся в море. Серое под тяжелым осенним небом, оно шумело, разбиваясь о кирпичные стены здания, и его темные волны вспенивались белыми лохмотьями.
Я настолько погрузилась мыслями в плеск прибоя, что вздрогнула всем телом, услышав голос позади себя:
— Ты ведь впервые на море?
Мне на секунду почудилось по голосу, что это Джек, но нет — Артур. Я повернулась в пол-оборота к нему.
— Ну да.
— Поражает, наверное?
Я вдохнула пронизывающий воздух.
— Тут здорово. Как-то… правильно. Наверное… — я замялась, но всё же продолжила: — наверное, так я и представляла свободу. Не физически так, а по ощущениям, по атмосфере.
Я скривила губы. Пытаться сформулировать, как мне хотелось вырваться, как не хватало решимости и как нелепо всё выходит в итоге — гиблое дело.
Артур сел рядом со мной на краю террасы.
— Джек много о тебе рассказывал, когда мы общались. Тогда, давно.
Я немного нахмурилась, припоминая те разрозненные хронологические сведения о Джеке, которыми я располагала.
— Года четыре назад перестали, да? А начали… лет семь?
— Пожалуй. Джек рассказывал о нашей компании?
— Да так, упоминал — не более того.
Я не смотрела на Артура, но, кажется, он усмехнулся.
— Так что он обо мне рассказывал? — спросила я в невольном предвкушении.
Я почувствовала его внимательный взгляд.
— Внешность, да… Ну, ты знаешь, он не слишком добр и щедр на похвалы…
Я нахмурилась, и Артур почти затараторил:
— Нет, я не в этом смысле. Я хочу сказать, что его слова надо пропускать через линзу, и я — ну в общем, привычка уже. Тогда была, вернее, — он покосился на меня с тенью раздражения. — В общем. Примерно такой я тебя и представлял.
— Четыре года назад.
— О том, что ты и сейчас… выглядишь совсем юной, Джек тоже упоминал. В этот приезд уже.
— «Совсем юной». Да, конечно. Так он и сказал.
— О чём я и говорил.
— Ладно.
Мы продолжили эту тему, хотя мне уже не слишком хотелось, и Артур пересказал мне пару историй из моей же жизни.