뭍에 다다르자 토끼는 자라의 등에서 깡충 뛰어내렸어. mu-te da-da-reu-ja (когда они добрались до суши = выплыли на берег) to-kki-neun ja-ra-ui deung-e-seo kkang-chung ttwi-eo-nae-ryeo-sseo (заяц с черепашьей спины прыг-скок: «спрыгнул»). «어서 가서 간을 가지고 오시오. eo-seo ga-seo ga-neul kka-ji-go o-si-o (быстро бегите за печенью и возвращайтесь).» 토끼는 깔깔대고 웃으며 멀리 달아났어. to-kki-neun kkal-kkal-ttae-kko u-seu-myeo (заяц, громко рассмеявшись; kkal-kkal-ttae-da – гоготать; ut-tta – смеяться) meol-li da-ra-na-sseo (подальше отскочил; da-ra-na-da – убегать). «하하하, 이 어리석은 자라야. ha-ha-ha (ха-ха-ха), i eo-ri-seo-geun ja-ra-ya (глупая ты Черепаха; eo-ri-seok-tta – быть глупым; – ya – показатель звательного падежа). 세상에 배속을 들락날락 하는 간이 어디있단 말이냐? se-sang-e bae-so-geul tteul-lang-nal-lak ha-neun ga-ni eo-di-it-ttan ma-ri-nya (где /в мире/ ты видела: «где это, говоришь, бывает», чтоб печень из живота вынимали, а потом опять клали; se-sang – мир; bae-sok – живот; душа; tteul-lang-nal-lak ha-da – то входить, то выходить; eo-di – где)? 네가 먼저 나를 속여 용궁으로 데려갔으니 내가 너희들을 속인 것을 원망하지 말아라. ne-ga meon-jeo na-reul sso-gyeo (раз ты первая меня обманула; meon-jeo – сначала; раньше) yong-gung-eu-ro de-ryeo-ga-sseu-ni (и во дворец Дракона отвезла) nae-ga neo-hi-deu-reul so-gin geo-seul (то и на то, что я вас вокруг пальца обвёл; neo-hi – вы) won-mang-ha-ji ma-ra-ra (не обижайтесь: «обижаться нельзя»; won-mang-ha-da – быть недовольным; ненавидеть; проклинать).» 자라는 어쩔 수 없이 혼자서 용궁으로 돌아갔단다. ja-ra-neun eo-jjeol su eop-ssi (черепахе ничего не оставалось; eo-jjeol-su-eop-tta – быть неизбежным) hon-ja-seo yong-gung-eu-ro do-ra-gat-ttan-da (как одной возвращаться во дворец Дракона, вот так; hon-ja – один; сам).
뭍에 다다르자 토끼는 자라의 등에서 깡충 뛰어내렸어. «어서 가서 간을 가지고 오시오.» 토끼는 깔깔대고 웃으며 멀리 달아났어. «하하하, 이 어리석은 자라야. 세상에 배속을 들락날락 하는 간이 어디있단 말이냐? 네가 먼저 나를 속여 용궁으로 데려갔으니 내가 너희들을 속인 것을 원망하지 말아라.» 자라는 어쩔 수 없이 혼자서 용궁으로 돌아갔단다.
쥐의 사위 고르기
(jwi-ui sa-wi go-reu-gi3)
Как мыши дочери жениха выбирали